Apocalipse 14

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Taley u tsu’u cubat an Cordero axi pel i Ajatic ti al am bolchal im bij Sion. Ani c’al jaja’ hua’ats bucchic inic c’al tse’ i mil i inicchic thuchath tim piq’uib im bij jaja’ an Cordero ani im bij in Tata ti eb.
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 U ats’a’ tal ti eb i cau lej cahuith ejtil tam lej tumumul an ja’ al i pulic itse’ ani ejtil max lej tsapic tumumul an mamlab. U ats’a’ jaye ejtil max u t’eneyab yan i arpachic.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 Ani u ats’a’ i it ajatlab tin tamet tin lej ts’alat coytal a Dios. Ani c’uajatchic taja’ c’al a Dios xi tse’ i ejattalab ani xi jun inic c’al tse’ i yejtselchic. Expith in ejtohual quin ajatna’ nixe’ xi it ajatlab xi bucchic inic c’al tse’ i mil jec’onthachits.
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 Pel i inicchic axi t’ocat, ni jayq’ui’ yab in t’ajamal jant’o quithab c’al i uxum. U ts’at’el c’al an Cordero ju’tamits ca xe’tsin jaja’. Cum jec’onthachits ani jum putat binathits c’al a Dios ani c’al an Cordero jaxtam u tsu’tab ejtil max pel i pithoblabchic c’al jaja’ a Dios ani c’al an Cordero.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Ni jun jaja’chic yab u janamcau. Cum t’oquethachits c’uajatchic tin tamet tin lej ts’alat coytal a Dios, ani yabats in cua’al ni jun i hualabtalab.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 Taley u tsu’u jun i ángel xe’ets ti jumumul ts’ejel eb. Ne’ets ti olnanchix c’al an alhua’ cau axi ne’ets ca ohuey abal ets’ey. Ne’ets quin olnanchi tim patal am bichouchic ani tim patal am pactha’ bichoulomchic, tim patal i at juntal xits’talab ani tim patal jahuaquits in cahuintal.
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Cau lej cahuith an ángel. In ucha’ am bichouchic:
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Tam chich junaque i ángel in ulu:
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 Tam chich i oxchilab ángel in tsapic ulu:
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 Ne’ets ca tsacuy a Dios tin ebal in hualab nixe’ xi c’ac’nax, ani ne’ets ca abchin i huat’ath yajchictalab. A Dios in tsalpayamalits jant’o tam yajchictalab ne’ets quin abchi ani in cua’alits t’ojojoth. Ani ne’ets junax c’al an Cordero axi pel i Ajatic ani c’al an ángelchic quin jolouchic ti al an c’amal abal quin yajchicna’ jaja’chic axi c’ac’nax c’al nixe’ xi huat’ath pulic tse’ acan.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Ani taja’ ne’ets ca yajchiquiyat ti al an c’amal jun ti ets’ey xumumul am pau. Q’uicha ani acal ne’ets quin yajchicna’ jitats c’ac’naxin c’al nixe’ xi tse’ acan ani ts’o’manchat c’al im bij.
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 Jaxtam in tsacamilchic a Dios yab ca c’ac’naxin c’al nixe’ xi tse’ acan, quim putu c’al in uchbil c’al a Dios ani quin junini’ aynanchi im belil a Jesucristo.
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Tam u ats’a’ jun i cau tal ti eb tin ucha’:
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 Tam u tsu’u jun ejtil i inic quetel al i thac tocou. In cua’al tin oc’ i corona oro ani tin c’ubac i hui’ith cutsmath cutsil.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 Cale tin tiyopanil a Dios ti eb jun i ángel quin tauna’ axi quetel al an tocou. Lej cahuith in ucha’:
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 Tam in c’uanchi ti cotol tim puhuel an tsabal. Ne’ets cototol ani mulcucul c’al an hualilab.
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Tam cale junaque i ángel al nixe’ xi tiyopan ti eb, in ne’thal jaye jun i hui’ith cutsmath cutsil.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 Ani tauna lej tsapic c’al junaque i ángel axi cale jun ti c’uajat an ts’acnaxtalab jun tu binab i ts’acchixtalab a Dios. Pel i ángel axi pel i cuentalom c’al an c’amal. Uchan xi jun:
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Tam an ángel in c’uanchi ti cotol. Ne’ets cototol ani mulcucul tim puhuel an tsabal c’al in hualil an lab t’uthub. Taley in jolou an lab t’uthub al i balixtalab jun ta ca huat’iyat abal ca cale in ja’lil. Antsana’ ejtil ne’ets ca t’ajchin an inicchic tam ca abchin xi lej c’ac’ath yajchictalab c’al a Dios.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Ejtil max ne’ets ca huat’iyat nix an lab t’uthub eleb ti al am bichou. Ne’ets ca cale tolcocol lej yan in ja’lil an lab t’uthub, ma ne’ets ca belats ox i bo’chic inic i kilómetrochic. In t’eq’uem ne’ets quim baju ma tin hui’ am bichim. In ja’lil an lab t’uthub pel i t’ipchixtalab c’al in xits’al an inicchic axi ne’ets ca tsemets c’al an yajchictalab ca abchin c’al a Dios.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.