3 João 1
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NVT
1 Nana’ in Juan pel in eyal c’al an tamcunel ebchalab. C’an Gayo, nan tu thuchanchal axe’ xi u cum lej chubax nan tu c’anithal.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Cum pel it c’an ebchalab c’al a Cristo u conchal a Dios abal ti ets’ey pitha’ i alhua’talab. Ti tolmiy quit xe’tsin lubach a inictal jant’ini’ it xe’ets lubach c’al a ejattal.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 In lej culbel c’al an cau ax tin chanchi an ebchalabchic ax u ulel teje’, cum tin olchi abal a junini’ aynanchal an chubaxtalab ani a t’ajal jahua’ it uchbith c’al an chubaxtalab.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Ets’ey in c’athpich culbel tam quin olchin abal an ebchalabchic in t’ajal jahua’ ti uchbiyab c’al an chubaxtalab, cum u tsu’tal ejtil max jaja’chic pel u tsacamil.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 C’an ebchal Gayo, a putuhual c’al a uchbil cum a bats’uhual ani a tolmiyal an ebchalabchic c’al a Cristo, ma a bats’uhualchic c’al a lej culbetal axi tal ma pil i c’uajattalab.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Jaja’chic ax a tolmiyamal in olchamal an ebchalabchic axi teje’ abal it lej c’anithom. Ca t’ajchiye i alhua’talab jitats xe’ets ti buc’ul c’al in cahuintal a Dios, cum ne’ets ca culbe a Dios max ca tolminchiyechic c’al in yejenchixtal.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Cum pel in t’ojlabil a Jesucristo ax in t’ojonchalchic, ani ni jant’o tam tolmixtalab yab im bats’umal jaja’chic c’al axi yab exlom c’al a Dios.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Jaxtam pel i uchbil huahua’ qui junax tolminchi c’al jahuats quin yejenchi axi antsana’ xe’ets ti buc’ul c’al an chubaxtalab.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Nan tu thuchanchamalits i u ax it c’uajatchic al an tamcunel ebchalab tihua’, tocat a Diótrefes ax in lej c’a’inchal ti abatnom c’al an tamcunel ebchalab yab tu t’ajchal ti cuenta i eylabil ax u pithnenec huahua’ c’al an Ajatic.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Tam quin ulits c’al tata’chic ne’ets tu lejquith olchi jant’ini’ jaja’ tu alq’uith cahuiliyal huahua’ tu abathuale c’al an Ajatic ani tu t’ajchal i janamtalab. Ani yab expith ja, jaye yab im bats’uhual an ebchalabchic axi huahua’ qui abchi ani yab in hualcanchal q’ue’at quim bats’u. Ma in quethmayal abal yab ca otsits c’al an tamcunel ebchalab jitats in le’ quim bats’u an ebchalabchic.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 C’an Gayo, tocat ca nits’binchi in t’ajbil jitats quin t’aja’ alhua’ ani yab ca nits’binchi in t’ajbil jitats in t’ajal yab alhua’. Jitats quin t’aja’ alhua’ pel in c’al a Dios, ani jitats quin t’aja’ yab alhua’ pel axi yab exlom c’al a Dios.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Patal an inicchic in ulal abal a Demetrio pel i alhua’ inic, cum expith in t’ajal jahua’ ta ca uchbiyat c’al an chubaxtalab. Huahua’hue i ulal abal pel i alhua’ inic, ani tata’chic a tso’obits abal ets’ey i ulal an chubaxtalab.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Hua’atse yan i cau u le’ tu olchi Gayo, tocat yab u le’ cu thucha’ al axe’ xi u.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 U le’ quin thubat c’ale c’al tata’ abal cu t’ilmats.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 A Dios ti jun ejetbethanchi a ichich. Ti abchal i tsapnethomtalab a ja’ubchic axi teje’ c’uajat. Ca tsapnetha’ ti junchic u ja’ubchic axi c’al tata’chic.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.