3 João 1

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nana’ in Juan pel in eyal c’al an tamcunel ebchalab. C’an Gayo, nan tu thuchanchal axe’ xi u cum lej chubax nan tu c’anithal.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Cum pel it c’an ebchalab c’al a Cristo u conchal a Dios abal ti ets’ey pitha’ i alhua’talab. Ti tolmiy quit xe’tsin lubach a inictal jant’ini’ it xe’ets lubach c’al a ejattal.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 In lej culbel c’al an cau ax tin chanchi an ebchalabchic ax u ulel teje’, cum tin olchi abal a junini’ aynanchal an chubaxtalab ani a t’ajal jahua’ it uchbith c’al an chubaxtalab.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Ets’ey in c’athpich culbel tam quin olchin abal an ebchalabchic in t’ajal jahua’ ti uchbiyab c’al an chubaxtalab, cum u tsu’tal ejtil max jaja’chic pel u tsacamil.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 C’an ebchal Gayo, a putuhual c’al a uchbil cum a bats’uhual ani a tolmiyal an ebchalabchic c’al a Cristo, ma a bats’uhualchic c’al a lej culbetal axi tal ma pil i c’uajattalab.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Jaja’chic ax a tolmiyamal in olchamal an ebchalabchic axi teje’ abal it lej c’anithom. Ca t’ajchiye i alhua’talab jitats xe’ets ti buc’ul c’al in cahuintal a Dios, cum ne’ets ca culbe a Dios max ca tolminchiyechic c’al in yejenchixtal.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Cum pel in t’ojlabil a Jesucristo ax in t’ojonchalchic, ani ni jant’o tam tolmixtalab yab im bats’umal jaja’chic c’al axi yab exlom c’al a Dios.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Jaxtam pel i uchbil huahua’ qui junax tolminchi c’al jahuats quin yejenchi axi antsana’ xe’ets ti buc’ul c’al an chubaxtalab.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Nan tu thuchanchamalits i u ax it c’uajatchic al an tamcunel ebchalab tihua’, tocat a Diótrefes ax in lej c’a’inchal ti abatnom c’al an tamcunel ebchalab yab tu t’ajchal ti cuenta i eylabil ax u pithnenec huahua’ c’al an Ajatic.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Tam quin ulits c’al tata’chic ne’ets tu lejquith olchi jant’ini’ jaja’ tu alq’uith cahuiliyal huahua’ tu abathuale c’al an Ajatic ani tu t’ajchal i janamtalab. Ani yab expith ja, jaye yab im bats’uhual an ebchalabchic axi huahua’ qui abchi ani yab in hualcanchal q’ue’at quim bats’u. Ma in quethmayal abal yab ca otsits c’al an tamcunel ebchalab jitats in le’ quim bats’u an ebchalabchic.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 C’an Gayo, tocat ca nits’binchi in t’ajbil jitats quin t’aja’ alhua’ ani yab ca nits’binchi in t’ajbil jitats in t’ajal yab alhua’. Jitats quin t’aja’ alhua’ pel in c’al a Dios, ani jitats quin t’aja’ yab alhua’ pel axi yab exlom c’al a Dios.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Patal an inicchic in ulal abal a Demetrio pel i alhua’ inic, cum expith in t’ajal jahua’ ta ca uchbiyat c’al an chubaxtalab. Huahua’hue i ulal abal pel i alhua’ inic, ani tata’chic a tso’obits abal ets’ey i ulal an chubaxtalab.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Hua’atse yan i cau u le’ tu olchi Gayo, tocat yab u le’ cu thucha’ al axe’ xi u.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 U le’ quin thubat c’ale c’al tata’ abal cu t’ilmats.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 A Dios ti jun ejetbethanchi a ichich. Ti abchal i tsapnethomtalab a ja’ubchic axi teje’ c’uajat. Ca tsapnetha’ ti junchic u ja’ubchic axi c’al tata’chic.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.