2 Timóteo 1

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nana’its im Pablo tin abathualejil a Jesucristo, cum antsana’ pel in culbetal a Dios tiquim bijiy. U olchal an inicchic ca ts’at’ba c’al a Cristo Jesús abal ca it ejatliyat, cum antsana’ im bijith ulumalits a Dios ne’ets ca it ejatliyat.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Nan tu thuchanchal axe’ xi u Timoteo, cum tu tsu’tal ejtil max pel tu ichich hual tsacamil. U lej le’ abal i Tata Dios ani i Ajatic Jesucristo ti lubach co’onchi a ichich c’al in alhua’ inictal. Jaye ti yajnanchi ani ti jun ejetbethanchi a ichich.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Q’uicha ani acal u binal i c’ac’namal yan c’al a Dios tam nan tu t’ilal tata’chic ani tu conchinchal i alhua’talab c’al a Dios. Jant’ini’ ti c’ac’naxin u biyal juntalchic c’al a Dios c’al in ichich lujat, antsana’ in c’ac’naxne.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 U lej le’ tu tsu’u junil abal quin jum putat culbe c’al tata’. Yab u uc’chiyal jant’ini’ tit uc’nal tam nan tu jila’.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 U t’ilt’om ani u alhua’ tso’obits abal a lej chubax belal a Cristo jant’ini’ tin oc’ox belamal jaye a ach Loida ani a mim Eunice.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Yab ca uc’chiy am pithoblab axi a Dios ti pitha’ tam ti nana’ tu punchi u c’ubac ta oc’.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 A Dios yab tu pithal i ichich jic’be, tocat an tsaplab ti ichich ojni’ jats tu pithamalits. Jaye tu pithamalits i c’anithomtalab ani i alhua’ tsalpathtalab.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Jaxtam yab ca tithenanchi im bij an Ajatic ca olnanchi c’al an inicchic. Ani yab tiquin tithena’ abal te in c’uajat al an huic’axte’ tin cuenta abal in xe’etsac tin olnanchix c’al im bij jaye. Yab quit t’apchin a tsalap max it yajchiquiyab tin ebal abal tit olnom c’al an alhua’ cau. Ja’its a Dios axi ne’ets ti tsapliliy abal ca cuxuy.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Jats c’al a Dios tu jec’onthach ani tu bijithits cu xe’tsin bolith tin ebal in cuete’ tsalap ani tin ebal in alhua’ inictal a Cristo Jesús. Yab ja tin ebal jahua’ alhua’ i t’ajalac. Antsana’its tu bijiyamalits a Dios tam ti yabaye in ts’ejcamal an eb ani an tsabal.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Ma tam ti chichits a Jesucristo, tam tu lej tejhua’methanchi a Dios in alhua’ inictal. Ja’its a Jesucristo ax tu talabethanchi in tsap an tsemla ani tu tajbanchal i tsalap c’al an alhua’ cau jant’ini’ qui co’oy i it ejattalab abal ets’ey.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Pel tim bijith abathualejil a Dios abal cu olchi ani cu exobchi an alhua’ cau axi yab Israelchic.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Jats tu yajchicnal teje’ al an huic’axte’. Aba ani’ teje’ in c’uajat, yab in tithebel cum u alhua’ exlal a Cristo ax u belamalits. Ani lej thacat u ichich, cum u lej tso’obits abal in ejtohual tiquin alhua’ beletnanchi patal jahua’ u jilchamalits tin c’ubac ma tam ta ca chich jaja’ junil.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Ca lej t’ayat co’oy ta ichich an t’ocat cau jahua’ nan tu exobchamal. Cum it ts’at’bath c’al a Cristo Jesús, ca junini’ bela’ ani ca co’oy i c’anithomtalab ta ichich.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 C’al in tolmixtal an Espíritu Santo axi c’uajat ta ichich, ca lej t’ayat co’oy ta ichich an chubaxtalab jahua’ a Dios ti pithamal.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 A tso’obits abal a Figelo ani a Hermógenes ani jat’hua’ patal an ebchalabchic ti pactha’ bichoulom Asia pilmejits ani yabats ts’at’at c’al nana’.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 U conchinchal i alhua’talab c’al a Dios a Onesiforo ani axi tin q’uima’ jaja’, cum lej yan i calat u jelamal u ichich c’al jaja’. Yab tin tithenanchamal aba ani’ in c’uajat al an huic’axte’.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Tam ti chich jaja’ ti Roma in lej luba’ abal tiquin alimichiquiy ma ju’ta tiquin ela’its nana’.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 U lej le’ max ca lej yajnanchat c’al an Ajatic tam ca chich jaja’ junil. A lej tso’obits Timoteo, abal jaja’ tin lej tolmiy tam tin c’uajatac ti Efeso.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.