2 Timóteo 1

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nana’its im Pablo tin abathualejil a Jesucristo, cum antsana’ pel in culbetal a Dios tiquim bijiy. U olchal an inicchic ca ts’at’ba c’al a Cristo Jesús abal ca it ejatliyat, cum antsana’ im bijith ulumalits a Dios ne’ets ca it ejatliyat.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Nan tu thuchanchal axe’ xi u Timoteo, cum tu tsu’tal ejtil max pel tu ichich hual tsacamil. U lej le’ abal i Tata Dios ani i Ajatic Jesucristo ti lubach co’onchi a ichich c’al in alhua’ inictal. Jaye ti yajnanchi ani ti jun ejetbethanchi a ichich.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Q’uicha ani acal u binal i c’ac’namal yan c’al a Dios tam nan tu t’ilal tata’chic ani tu conchinchal i alhua’talab c’al a Dios. Jant’ini’ ti c’ac’naxin u biyal juntalchic c’al a Dios c’al in ichich lujat, antsana’ in c’ac’naxne.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 U lej le’ tu tsu’u junil abal quin jum putat culbe c’al tata’. Yab u uc’chiyal jant’ini’ tit uc’nal tam nan tu jila’.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 U t’ilt’om ani u alhua’ tso’obits abal a lej chubax belal a Cristo jant’ini’ tin oc’ox belamal jaye a ach Loida ani a mim Eunice.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 Yab ca uc’chiy am pithoblab axi a Dios ti pitha’ tam ti nana’ tu punchi u c’ubac ta oc’.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 A Dios yab tu pithal i ichich jic’be, tocat an tsaplab ti ichich ojni’ jats tu pithamalits. Jaye tu pithamalits i c’anithomtalab ani i alhua’ tsalpathtalab.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Jaxtam yab ca tithenanchi im bij an Ajatic ca olnanchi c’al an inicchic. Ani yab tiquin tithena’ abal te in c’uajat al an huic’axte’ tin cuenta abal in xe’etsac tin olnanchix c’al im bij jaye. Yab quit t’apchin a tsalap max it yajchiquiyab tin ebal abal tit olnom c’al an alhua’ cau. Ja’its a Dios axi ne’ets ti tsapliliy abal ca cuxuy.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 Jats c’al a Dios tu jec’onthach ani tu bijithits cu xe’tsin bolith tin ebal in cuete’ tsalap ani tin ebal in alhua’ inictal a Cristo Jesús. Yab ja tin ebal jahua’ alhua’ i t’ajalac. Antsana’its tu bijiyamalits a Dios tam ti yabaye in ts’ejcamal an eb ani an tsabal.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 Ma tam ti chichits a Jesucristo, tam tu lej tejhua’methanchi a Dios in alhua’ inictal. Ja’its a Jesucristo ax tu talabethanchi in tsap an tsemla ani tu tajbanchal i tsalap c’al an alhua’ cau jant’ini’ qui co’oy i it ejattalab abal ets’ey.
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 Pel tim bijith abathualejil a Dios abal cu olchi ani cu exobchi an alhua’ cau axi yab Israelchic.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 Jats tu yajchicnal teje’ al an huic’axte’. Aba ani’ teje’ in c’uajat, yab in tithebel cum u alhua’ exlal a Cristo ax u belamalits. Ani lej thacat u ichich, cum u lej tso’obits abal in ejtohual tiquin alhua’ beletnanchi patal jahua’ u jilchamalits tin c’ubac ma tam ta ca chich jaja’ junil.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Ca lej t’ayat co’oy ta ichich an t’ocat cau jahua’ nan tu exobchamal. Cum it ts’at’bath c’al a Cristo Jesús, ca junini’ bela’ ani ca co’oy i c’anithomtalab ta ichich.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 C’al in tolmixtal an Espíritu Santo axi c’uajat ta ichich, ca lej t’ayat co’oy ta ichich an chubaxtalab jahua’ a Dios ti pithamal.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 A tso’obits abal a Figelo ani a Hermógenes ani jat’hua’ patal an ebchalabchic ti pactha’ bichoulom Asia pilmejits ani yabats ts’at’at c’al nana’.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 U conchinchal i alhua’talab c’al a Dios a Onesiforo ani axi tin q’uima’ jaja’, cum lej yan i calat u jelamal u ichich c’al jaja’. Yab tin tithenanchamal aba ani’ in c’uajat al an huic’axte’.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 Tam ti chich jaja’ ti Roma in lej luba’ abal tiquin alimichiquiy ma ju’ta tiquin ela’its nana’.
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 U lej le’ max ca lej yajnanchat c’al an Ajatic tam ca chich jaja’ junil. A lej tso’obits Timoteo, abal jaja’ tin lej tolmiy tam tin c’uajatac ti Efeso.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.