2 Pedro 1
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs ARA
1 Nana’ in Simón Pedro tin t’ojnalil ani tin abathualejil a Jesucristo tu thuchanchal axe’ xi u tata’chic ax it pithnenec i huinat alhua’talab abal ca bela’ a Jesucristo jant’ini’ huahua’ i belal. Cum lej pututh i Diosil ani i Jec’onthaxil Jesucristo jats ta bajumalits antsana’ ca bela’.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Ca más alhua’ exlaye a Dios ani i Ajatic Jesús ani ne’ets quit más lubach co’onchat a ichich c’al in alhua’ inictal a Dios ani ne’ets quit más ejetbethanchat a ichich.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 A Dios c’al in tsap tu pithamalits patal abal cu it ejatliyat ani cu c’uajiy utat c’al jaja’. I exlalits jaja’ ax tu tacuyamalchic abal qui eynanchi in ts’alat ani in alhua’.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 Ja’its tin ebal in ts’alat ani in alhua’ tu bijchith uchamalits lej yan ani lej huinat alhua’ ne’ets tucu t’ajchi ani tucu pitha’. C’al im bijchith cahuintal tu ichichliyal ejtil in ichich jaja’, ani jaxtam tu hualcanthal c’al i hualbith le’nomtal.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Jaxtam in tomnal qui lej luba’ cu xe’tsin alhua’ biyat i belal a Dios. Ani yab expith cu xe’tsin alhua’, jaye qui luba’ qui más exlaye a Dios.
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 Ani yab expith qui exlaye más a Dios, jaye qui luba’ qui alhua’ beletna’ ti ba’. Ani yab expith qui alhua’ beletna’ ti ba’, jaye qui luba’ qui lej ne’tha’ cuxuth i ichich c’al jahuaquitsq’ui qui tamu. Ani yab expith qui ne’tha’ cuxuth i ichich c’al jahuats qui tamu, jaye qui luba’ cu c’uajiy utat c’al a Dios.
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 Ani yab expith cu c’uajiy utat c’al a Dios, jaye qui luba’ cu c’uajiy ichich hual ts’ot’c’óthlith tu ebchalab c’al a Cristo. Ani yab expith antsana’ cu c’uajiy tu ebchalab, jaye qui luba’ qui baju tu lej c’anithom c’al patal an inicchic.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Max antsana’ ca lejat bajuhuitschic ca t’aja’ jahua’ tu ucha’its, ne’ets quit lej eyentha tin t’ojlabil a Dios ani exbath ne’ets ca junini’ exla’ i Ajatic Jesucristo.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Max i ca bajuchic, ejtil max it hue’ joc’tsiye a tsu’tal expith jahua’ utat. A uc’chiyamalits abal a Dios ti jayq’ui’ ti paculanchi a hualab.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Jaxtam ebchalabchic, ca luba’ ca exla’ ta ichich max chubax it canithits ani it tacuthits tit c’alab c’al a Dios. Max ca t’aja’ patal axe’ jahua’ nan tu ucha’its, tam a Dios ne’ets ti lej lotocna’ ani ni jayq’ui’ yab ne’ets ti bithlou ta c’ubac quit ijcan.
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 Taley a Dios ne’ets ti bats’uchic c’al tsab in c’ubac tam quit ulits ti eb quit c’uajiychic jun tin t’ajal i Ajatic ani i Jec’onthaxil Jesucristo ti lej Ts’ale abal ets’ey.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Aba ani’ a tso’obitschic ani lej alhua’ t’aychithits an chubaxtalab ta ichich, bel ne’ets tu huilq’uith t’iloxnanchi jahua’ nan tu olchamalits.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 Biyat in xe’etse teje’ tsabal u tsalpayal abal in tomnal antsana’ tu t’iloxnanchi abal tu bacchi a ichich c’al an chubaxtalab.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 Cum tin tso’obliyamalits i Ajatic Jesucristo abal yabats ne’ets quin ohuey teje’ tsabal.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Jaxtam u lubal abal tu t’aychiye ta ichich an chubaxtalab abal ca junini’ t’ilonaye tam nan in tsemenecaquits.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Yab pel i t’ilab ts’ejcath c’al in tsalpathtal an inic axi huahua’ tu exobchamal tata’chic tin cuenta in tsap i Ajatic Jesucristo ani tin cuenta abal ne’ets ca chich junil. I tsu’u c’al i lej hual tam ti jalc’uthme jilc’on lej tajajal in hual.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 I Tata Dios tu tejhua’methanchi abal lej pulic in ey ani in lej cua’al in tsap an Ajatic. Ma tin ts’alat coytal ti eb in ucha’ a Dios tin cuenta an Ajatic antse’: Jats u c’an Tsacamil ani in lej culbel c’al jaja’.
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Ja’its an lej cau ax i ats’a’ tal ti eb tam tu c’uajatac c’al an Ajatic ti al an t’ocat bolchal.
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Hua’ats jaye axi lej c’athpich chubax an cau tin cuenta an Ajatic thuchath tin uhuil am biyal caulomechic c’al a Dios. Jats xe’ in tomnal qui lej t’aja’ ti cuenta cum pel in ey ejtil i tajablab ax tu tajbanchal i ichich. Max qui lej t’aja’ ti cuenta, ejtil max ne’ets ca chuthey alabel ti ichich, cum an Ajatic ejtil a pulic ot ne’ets ca tajc’an ti ichich.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 Qui lej alhua’ tso’obna’ abal ni jita’ tam inic yab in ejtohual quin ejtiy c’al in cuete’ tsalap jahua’ thuchath ti al an T’ocat Thuchlab c’al in caulomejilchic a Dios.
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 Cum jahua’ in olnamalits nixe’ xi biyal t’ocat caulomechic yab ja in cuete’ cahuintal, pel xe’ i cau axi pithnenecchic c’al an Espíritu Santo.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.