2 João 1
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NVI
1 Nana’ in Juan pel in eyal c’al an tamcunel ebchalab. Nan tu thuchanchal axe’ xi u tata’ uxum ebchalab tacuth c’al a Dios ani jaye a tsacamilchic. Nan tu c’anithalchic cum i junat exlal an chubaxtalab, ani ti c’anithalchic jaye patal jita’ ax in exlalits an chubaxtalab.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 Nan tu c’anithalchic cum a cua’al t’aychithits ta ichich an chubaxtalab jant’ini’ nana’ne u cua’alits, ani ja’its ne’ets qui ets’ey co’oy al i ichich.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 U lej le’ abal i Tata Dios junax c’al in Tsacamil i Ajatic Jesucristo ti co’onchichic a ichich c’al in alhua’ inictal. Ti yajnanchi ani ti jun ejetbethanchi a ichich c’al in c’anithomtal ani c’al an chubaxtalab.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 In lej culbel cum talchic a tsacamilchic in aynanchal an chubaxtalab jant’ini’ tin le’ i Tata Dios ti eb.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Uxum ebchalab c’al a Cristo, nan tu lej uluth uchal abal pel in uchbixtal a Dios cu c’anitháxin tu ebchalab jun c’al xi jun. Yab pel i it uchbixtalab, cum jats ax it olchinenequits ma tam ta ts’i’quiyamal ca bela’ an Ajatic.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Max chubax u c’anithom huahua’ ne’ets qui putu c’al in uchbixtalchic a Dios. Ma tam ti ts’i’quiyamalits qui bela’ i ats’amalits abal pel i uchbil cu c’anitháxin jun c’al xi jun.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Hua’ats yan i inicchic xe’ets teje’ tsabal in ulal abal yab chubax ti hua’tsinenec ti inic a Jesucristo teje’ tsabal. Pel i c’ambix ani pel i tomolnax c’al a Cristo jitats quin ulu antsana’.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Ca lej t’aja’chic ti cuenta ca junini’ bela’ a Cristo ani ca alhua’ t’ojonchi abal quit quithat pithan an atabilab.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 A Dios yab c’uajat c’al huahua’ max cu peley ani yabats qui aynanchi in exobchixtal a Cristo. C’uajat c’al huahua’ a Dios ani jaye in Tsacamil expith max qui junini’ aynanchi in exobchixtal a Cristo.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Max ca ulits ta q’uima’ jita’ quin le’na’ ti exobchi axi pil i cau yab jununul c’al in exobchixtal a Cristo, yab ca bats’u ta q’uima’ ani ma yab ca ucha’ ca tolminchat c’al a Dios.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Cum max antsana’ ta ca ucha’ ejtil max a tolmiyal quin olna’ i cau axi yab chubax.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Hua’atse yan i cau u le’ tu ucha’chic, tocat yab u le’ cu thucha’ al axe’ xi u. U le’ quin c’ale tu tsu’u abal cu t’ilmats ani cu lej jum putat culbe.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 In tsacamilchic a at uxum ebchal c’al a Cristo ti abchalchic tihua’ i tsapnethomtalab. Pel i uxum ebchalab jaye tacuth c’al a Dios. Amén.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.