2 Coríntios 7
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NVT
1 Antsana’ c’an ebchalabchic, a Dios im bijchith ulumal abal ne’ets tucu bats’u tu lej c’al ani tucu tsacamna’. Jaxtam in tomnal cu ets’ey xe’tsin t’ocat, yab cu ts’ilc’onchat c’al jahua’ quithab i inictal ani i ejattal. Qui c’ac’na’ a Dios ani qui jum putat huejla’ ti ba’ c’al a Dios.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Tucu hualcanchichic a ichich abal tucu c’anitha’. Huahua’ yab tu othnanchamalchic a ejattal ani yab tu ts’ilc’oyamal c’al jahua’ quithab. Ni jita’ tata’chic yab i c’ambiyamal.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Jahua’ tu uchal yab ja tu uchal abal tu jolbiychic. Cum it ets’ey c’uajatchic tu ichich, ni jayq’ui’ yab ne’ets tu uc’chiychic. Tu t’ilalchic biyat in xe’ets ejate ani ma quin tsemets.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Nan u belal tu lej ichich abal it alhua’chic, ma tu ajatnanchal a ey c’al q’ue’at i inicchic. In lej culbel c’al tata’chic. Aba ma u lej yajchicnal, bel u culbethanchab u ichich tam nan tu t’ilchichic a ey.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Ma tam ti huahua’ u ultsits ti Macedonia yab i ejtohuamal cu coyots. Aba ju’tamq’ui i tamu jahua’ lej q’uibat ani i lej tomolnax, ani lej tsalpaxin i ichich.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Aba ani’ antsana’ i ne’thamal i ichich, bel a Dios tu culbethanchi i ichich cum ulits a Tito. Chubax a Dios lej culbethom c’al axi t’apchith in tsalap.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 U culbe huahua’ cum ultsits a Tito, ani jaye cum jaja’ tu olchichic abal tabat tata’chic a lej tolminchi. Tu olchichic jaye abal a lej cua’alchic a canat tucu tsu’u. Tin yajnanchal ani it lej canatchic tiquin tolmiycua’. Ja’its tin lej culbel.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 It t’e’pinchic c’al nixe’ xi u ax ti jayq’ui’ nan tu abchamalchic. In t’e’pinne, ani itsots in t’e’pinal cum yab it ohuat t’e’pinchic.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Tam ti oc’ox yab in culbel cum it t’e’pinthanchamechic a ichich, ani xohue’ in culbel junil cum c’al a t’e’pithtal jats tit jic’tsonenequits c’al an hualabtalab ani a ts’ejcamalits jahua’ yab alhua’ c’al tata’chic. Jaye culbel a Dios c’al in calat a t’e’pithtal. Alhua’ abal ti tolminchichic an u ani yab ti t’apchichic a tsalap.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 U culbel a Dios max cu t’e’pin c’al jahua’ yab alhua’ i t’ajamal, ani max c’al an t’e’pithtalab cu jic’tson c’al i hualab ani cu jec’ontha. Pel i alhua’talab max antsana’ in calat an t’e’pithtalab. Max expith cu t’e’pinq’ui jant’ini’ tu t’e’pinal axi yab im belal a Dios, ne’ets cu t’ajat q’uibey abal ets’ey.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Culbel a Dios c’al a t’e’pithtalchic. Ca t’aja’chic ti cuenta abal pel i lej alhua’talab cum ti t’ajantha’chic ca lejquith olna’ ani ca ts’ejca’ an ebchalab axi hualbinenec. It tsacuthamechic c’al nixe’ xi hualabtalab ani it jiq’uethame max quit ijcanchat i yajchictalab c’al a Dios. Yab a ts’ejnanchichic ca bijchi an yajchictalab nixe’ xi hualbith ebchalab, ani cum a tala’ ts’ejcanchamalits an cau ni jita’ yabats in ejtohual ti jolbiy jant’ini’ max a hualbanchamal in hualab. Jaye it canatbethamechic ca le’na’ tiquin tsu’u, yab ejtil tam ti yab a le’ tiquin tsu’u.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Nan yab tu thuchanchi al xi pil i u expith abal tu t’iloxnanchi nixe’ xi hualbith ebchalab ani jaja’ axi t’ajchin an hualabtalab, tu thuchanchi xe’ jaye abal ca t’ila’ chubax it lej c’anithomchic c’al huahua’. A Dios in exlalits abal it chubax c’anithom.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Jats tu culbel huahua’, cum i exlal abal tata’chic tu lej c’anithal.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 U q’uejab uchamalits a Tito abal in culbel cum it alhua’ inicchic, ani chubax a tejhua’methanchi abal it alhua’chic. Patal an cau jahua’ nan tu uchamal tata’chic lej chubax, ani jaye lej chubax jahua’ u ucha’ a Tito tin cuenta a eychic.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Ti c’anithalchic lej a Tito, cum in t’ilal abal patal tata’chic a t’ajamalits jahua’ jaja’ ti ucha’ ca t’aja’. Jaye a bats’uchic a Tito c’al i c’ac’naxtalab ani c’al i tsa’attalab ta ichich.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 In lej c’athpich culbel cum u lej belal tu ichich abal chubax it alhua’chic jant’ini’ nan tu tsalpanchamalits a eychic.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.