2 Coríntios 5

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I talelom inictal pel ejtil max in atajil i ejattal. Max cu paclunchat i inictal i alhua’ tso’obits abal a Dios tu co’onchalits ti eb i t’ojojoth ata axi ne’ets ca ohuey abal ets’ey. Nixe’ xi ata ojni’ yab pel in ts’ejcabil i inic, pel in ts’ejcabil a Dios.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Lej chubax xo’ i it’ixnal i inictal axi teje’ tsabal, ani i lej le’ max a Dios tucu jalc’unchi i inictal axi teje’ tsabal c’al axi tihua’ ti eb.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Yab ca c’uajiy naptal i ejattal ti eb, quin co’oy in inictal ju’ta ta ca c’uajiy.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Biyat huahua’ u c’uajat teje’ tsabal u it’ixbel ani u yajchiquiyab c’al i anam t’u’ul. Yab expith i le’ abal ca taley i inictal axi teje’, jaye i le’nanchal axi it cu pithan ti eb. Ca ts’ibc’a i talelom inictal ani cu pithan i it inictal axi ne’ets ca ohuey abal ets’ey.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Ja’its ja i it inictal ax tu t’ojojonchamalits a Dios ti eb, ani tu pithamalits an Espíritu Santo abal qui lej tso’obna’ abal a Dios lej chubax ne’ets tucu pitha’ i it inictal ti eb.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Jaxtam ets’ey thacat i ichich, ani i tso’obits abal biyat u c’uajat teje’ tsabal yabaye u c’uajat ti lej q’uima’ tihua’ ti eb c’al an Ajatic.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Tocat i palenchal an Ajatic ti eb ani yab jahua’ i tsu’tal teje’ tsabal.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 I ne’thal thacat i ichich c’al an Ajatic, ani i lej c’athpich le’nomtal ti ichich ja’its cu tixc’a teje’ tsabal ani cu ne’tha cu c’uajiy tihua’ ti eb c’al an Ajatic.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Max cu hue’ jilane cu c’uajiy teje’ tsabal o max cu ne’thajits c’al an Ajatic, expith i lej lubal qui ets’ey t’ajchi in culbetal an Ajatic.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Pel i uchbil patal huahua’ ax i belal a Cristo cu c’uajiy tin tamet abal cu ts’ejca c’al jaja’. Cu pithan jant’inits ti t’ajamal teje’ tsabal, max alhua’ o max i alhua’.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Cum huahua’ ax i belal an Ajatic u lej jic’tsoth c’al jaja’ jats ti lubal qui quinchi in ichich an inicchic abal quin bela’ jaye an alhua’ cau. A Dios tu tala’ exlanchalits i ey, ani i le’ac max tata’chicte tucu exlanchi i lej ey.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Yab i ajatnal ti ba’ c’al tata’chic, expith i lej le’ max tata’chic tucu tequeth exlanchi i ey ani c’al quit lej culbechic. Tucu exlanchits i lej ey abal tucu olchixnanchi xe’ c’al jaja’chic ax in c’athatnal tim ba’chic cum alabel tu tsu’tab eleb ani yab in t’ajalchic ti cuenta in altajil in ichich max alhua’ o max i alhua’.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Hua’ats jita’ c’al cu tsalpanchat huahua’ tu olmanal ani hua’ats jita’chic c’al cu tsalpanchat alhua’ i tsalap. Hualam max huahua’ u olmanal, cum expith i le’ qui puhuethanchi im bij a Dios. Hualam max alhua’ i tsalap, cum expith i le’ tu tolminchichic c’al a ejattal.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Jahua’ huahua’ i t’ajalchic expith cum co’othits i ichich c’al in c’anithomtal a Cristo. I lej exbayamal abal juncats i inic Cristo jats axi tsemets ti al an cruz ti calchix c’al patal an inicchic ani iaxtam ejtil max patal an inicchic junax tsemets c’al jaja’.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Tsemets a Cristo ti calchix c’al patal an inicchic abal jaja’chic yabats quin t’aja’ in cuete’ culbetal, expith quin t’ajchi in culbetal a Cristo cum ja’its c’al ti calchix ti tsemets ani ja’its c’al ti ejtha.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Jaxtam yabats i tsalpanchal in ey an inic expith jant’ini’ tu tsalpanchab in ey c’al in at inic. Ti jayq’ui’ i tsalpanchamal in ey a Cristo pel i inic expith, ani xo’ yabats i tsalpanchal antsana’.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Jitats ts’at’bathits c’al a Cristo jats axi pithnenec it in ichich c’al a Dios. Talits jahua’ pelac in t’ajtal xe’tsintal ani xo’ itits in xe’tsintal.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Ja’its a Dios ax tu pithal i it ichich. Tu huichba’chic tu ja’ublab c’al jaja’ cum tsemets a Cristo ti calchix c’al huahua’, ani tu punumalits abal qui tolmiy patal an inicchic ca huichba ti ja’ublab c’al a Dios.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Cum a Dios in aba’ a Cristo quin calchiy an inicchic c’al in hualab ti al an cruz, jaxtam a Dios in ejtohual quin tsu’u an inicchic yab jolbith ani quin huichba’chic ti ja’ublab c’al jaja’. Ani xo’ u punuthits huahua’ c’al a Dios qui huat’banchi an inicchic axe’ xi cau ca huichba ti ja’ublab c’al a Dios.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Pel huahua’ tu caulome c’al a Cristo. Tam qui olna’ a Cristo ani qui ucha’ an inicchic ca huichba ti ja’ublab c’al a Dios, tam ejtil max u cau a Dios c’al jaja’chic.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Aba ani’ yab hualbinenec a Cristo, bel a Dios im punu ti quitnanchix c’al i hualab ti al an cruz abal cu tsu’tat tu bolith c’al a Dios tam tu ts’at’bathits c’al a Cristo.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.