2 Coríntios 4
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NAA
1 Cum a Dios c’al in alhua’ inictal tu punumal huahua’ tu olnom c’al an alhua’ cau, jaxtam ni jayq’ui’ yab u t’apchinal i tsalap tu olnom.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Ni jant’o yab i tsinc’oth t’ajal ani yab i t’ajal jant’o tithetal. Ni abal jay yab i c’ambiyal an inicchic, cum yab i q’uet’ach olnanchal in cahuintal a Dios. Expith i olnanchal tin tequeth, ani antsana’ an inicchic in ejtohual tucu exlanchi i ey jant’ini’ a Dios tu exlanchal tu tequeth olnom c’al in cahuintal.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Max jita’ yab u lejquinchab an alhua’ cau tin tsalap ax i olchalits, jats cum q’uibenequits jaja’.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Cum yab im belchalchic an alhua’ cau jats ti yic’utsinchithits in tsalap c’al an teneclab. Antsana’ t’ajchinenec c’al an teneclab abal yab quin tsu’chi in tajax an alhua’ cau jun tu olnab in ts’alat a Cristo axi jununul in ey c’al a Dios.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Yab u xe’ets qui olna’ ti ba’, expith i olnal a Jesucristo abal ja’its an Ajatic. Cum i c’anithal jaja’, jaxtam i le’ tu tolmiychic tata’chic ca bela’ an Ajatic.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Ti lej jayq’ui’ tam ti hua’ats expith an yic’uax, a Dios in ulu ca hua’tsin an tajax, ani xohue’ ja’its a Dios ax tu pithal in tajax ti ichich abal qui exlanchi in ts’alat jaja’. Pel in ts’alat a Dios ax tu tejhua’methanchinchal a Jesucristo.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Aba ani’ huahua’ i inictal ejtil i pach ts’ejcath c’al i anam, bel u c’uajchiyab ti ichich c’al in huinat alhua’ tajax a Dios. Yab u cuete’ tujel in tajax a Dios ti ichich. Ja’its a Dios axi c’al in lej tsap tu pithal in tajax ti ichich.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Aba ma ju’tam huahua’ cu xe’tsin u t’oc’bayab c’al yan jant’o c’athpich q’uibat, bel u lo’panal c’al in tolmixtal a Dios. Aba ma qui co’oy i lej t’e’pithtalab ti ichich, bel ni jayq’ui’ yab u t’ajat t’apchinal i tsalap.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Aba ma an inicchic tu othnal, a Dios yab tu hualcaquiyal c’al in c’ubac. Aba ma cu ijca, a Dios tu ts’acbal.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Aba ju’tam cu xe’tsin ets’ey u le’nab cu tsemtha ejtil ti le’na ca tsemtha a Jesús, ani cum u beletnab c’al a Jesús jats tu tejhua’methab abal jaja’ ejat.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Cum huahua’ u t’ojnal c’al a Jesús ets’ey biyat hua’ats jita’ in le’ tucu tsemtha’. Cum tu beletnanchal i talelom inictal, antsana’ a Jesús in tejhua’methal tim ba’ abal ejat.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Hua’ats jita’ tu tsemthalac cum i olnal an alhua’ cau, ani tata’chic a tabatnal ani a ejatnal an cau axi huahua’ tu olchamalchic.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 I olnal an alhua’ cau cum ja’its i lej belchal. I t’ajal jant’ini’ in ulal an T’ocat Thuchlab, abal jitats quin lej belchi i cau ne’ets quin olna’ xe’.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 I tso’obits abal a Dios in ejtha’ i Ajatic Jesús, ani jaye ne’ets tucu ejtha’hue cum u ts’at’bath c’al jaja’. Ne’ets tucu ne’tha’ junax c’al tata’chic abal cu c’uajiy tin tamet jaja’.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Patal antsana’ i yajchicnal abal tu tolmiy tata’chic ca tabatna’ an alhua’ cau. Max quit lablinchat c’al a Dios c’al an alhua’ cau, tam yantalam i ebchalabchic ne’ets quim bina’ i c’ac’namal yan c’al a Dios ani ne’ets quim puhuethanchi im bij a Dios.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Cum i tsapnal a Dios, yab tu palmethanchal i ejattal jant’o t’eje’ tsabal. Aba ani’ u palumel i inictal, bel a Dios tu tsaplilinchal i ejattal chuthel chuthel.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Jahua’ i yajchicnal yab i ats’al lej alchic, ani yab ne’ets ca lej ohuey an yajchictalab axi teje’ tsabal. Cum i yajchicnal teje’ tsabal, a Dios ne’ets tucu c’athpich lablinchi talbel ti eb abal ets’ey.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Yab i lej t’ajal ti cuenta jahua’ i tsu’tal ani jahua’ i lecal teje’ tsabal. Jahua’ hua’ats ti eb ani jahua’ ne’ets qui leca’ tihua’ jats i lej t’ajal ti cuenta. Jahua’ xohue’ i tsu’tal teje’ tsabal jats ne’ets ca taley, ani jahua’ yab i tsu’tal tihua’ ti eb ne’ets qui leca’ jats ne’ets ca ohuey abal ets’ey.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.