2 Coríntios 1

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nana’its im Pablo tin abathualejil a Jesucristo, cum antsana’ pel in culbetal a Dios tiquim bijiy. Nana’ ani u ebchal c’al a Cristo Timoteo tu tsapnethalchic. Nan tu thuchanchal axe’ xi u ebchalabchic ax it ajith ti al an tamcunel ebchalab ti bichou Corinto, ani jaye patal jitats pel in c’al a Dios ax u c’uajilchic ti bichoulom Acaya.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 U lej le’ abal i Tata Dios ani i Ajatic Jesucristo ti lubach co’onchichic a ichich c’al in alhua’ inictal ani ti jun ejetbethanchi a ichich.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 C’ac’namal yan a Dios axi pel in Tata i Ajatic Jesucristo, cum ja’its jaja’ i Tata Dios ax tu yajnanchal ani ets’ey tu culbethanchal i ichich.
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 Ja’its a Dios ax tu culbethanchal i ichich c’al patal jahuaquitsq’ui qui yajchicna’, abal qui ejtou qui culbethanchihue in ichich q’ue’atchic ax in yajchicnal jaye. Qui culbethanchi in ichich jaja’chic jant’ini’ huahua’ i ichich culbethanchamejits c’al a Dios.
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 Max i lej yajchicnal ejtil a Cristo in yajchicnamal, bel jaja’ tu lej culbethanchal i ichich.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Max i yajchicnal ani a Dios tu culbethanchal i ichich jats abal qui ejtou tu culbethanchi tata’chic a ichich ani tu tolmiy quit lo’panchic c’al a Dios. Jaja’ ne’ets ti tolmiychic ca cuxuy c’al i c’aya’talab an yajchictalab axi huahua’ jaye i yajchicnal.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 Lej thacat i ichich, cum i tso’obits abal a Dios ne’ets ti culbethanchichic a ichich ma ju’tamits huichat ca yajchicna’.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 Ebchalabchic, nan u lej tu tso’obliy abal i lej yajchicnamal yan i yajchictalab ti bichoulom Asia, ma hue’its yabats cu tsapne qui cuxuy. I ulu ti ichich max hualam cu talabetha.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 I tsalpay abal max hualam im bajumalits an hora cu lej tsemthajits t’ajat. Antsana’ tu jila’ a Dios qui yajchicna’ abal qui lej tsapna’ jaja’ ani yab qui tsapna’ ti cuete’ ba’. In lej cua’al in tsap a Dios, ma in ejtohual quin ejtha’ an tsemelomchic.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Ja’its jaja’ a Dios ax tu lej jec’ontha’ tam ti hue’its ne’etsac cu tsemtha. Ma xohue’ tu jec’onthale ani ma abal ets’ey i aychal tucu jec’onthaye.
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 Ne’ets tucu jec’onthaye biyat tata’chic tucu conchinchi i alhua’talab. Max yan i ebchalabchic tu conchinchale i alhua’talab c’al a Dios, jaye yan i ebchalabchic ne’ets quim bina’ i c’ac’namal yan c’al a Dios tam quin tsu’u abal a Dios ets’ey tu jec’onthal.
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 In lej culbel cum u ats’al thacat tu ichich c’al u xe’tsintal. In xe’tsinenec t’ocat ani tequeth, cum tu tolmiyal a Dios c’al in alhua’ inictal antsana’ quin xe’tsin. U lej t’aja ti cuenta quin xe’tsin bolith tam tin c’uajatac c’al tata’chic.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
13 Cum huahua’ tu lejquith thuchanchal an cau a ejtohualchic ca ajiy ani ca lejquith ejtiy. U lej le’ abal ca tala’ ejtiy jahua’ nan tu thuchanchal.
13 — ausente —
14 Xohue’ tata’chic huachic tin ejtinchamalits u xe’tsintal, ani u lej le’ac abal talbelaquits tam quim baju a q’uicha ca huichiy i Ajatic Jesús cu junax culbe ani yab cu tithebetha tin cuenta i xe’tsintal.
14 — ausente —
15 Cum huahua’ u ejtix jun c’al xi jun u q’uejab tsalpay tu tsa’biy tsab i calel, ani antsana’ tata’chic tiquin tabatnanchi axi tsabil i calat i tsa’bixtalab.
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 Quim peley c’al tata’chic tam in ne’etsac Macedonia ani jaye junil tam in ne’etsac Judea. U lej le’ac max tata’chic tiquin tolminchi hue’ c’al am bel abal quin c’ale ti Judea.
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 Auxe’ max in jalc’u’ cum yab u ejtou tu tsa’biychic tsabil i calel jant’ini’ u oc’ox tsalpay ne’ets cu t’aja’. Hualam max tata’chic tin tsalpanchal nana’ne u ey jahuaquits tam inic cu q’uet’ach ulu ojni’ in ne’ets ani tu lej ichich iba.
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 U punuhual a Dios ti cau abal yab ne’ets tu q’uet’ach ucha’ ojni’ in ne’ets ani tu lej ichich iba.
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 A Silvano ani a Timoteo ani nana’ tam u c’uajatac c’al tata’chic tu lej t’iloxnanchi in ey a Jesucristo in Tsacamil a Dios. Jaja’ ni jayq’ui’ yab in q’uet’ach ulal i cau ojni’ ne’ets quin t’aja’ ani tin lej ichich iba. Ets’ey in t’ajal an chubaxtalab jahua’ quin ulu.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 C’al jahua’ in t’ajal a Cristo jats tu putnal patal jahua’ im bijchith ulumalits a Dios ne’ets quin t’aja’. Cum in ey a Cristo ets’ey in t’ajal jahua’ chubax, jaxtam i ulal Amén tam i c’ac’nal a Dios.
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 Ja’its a Dios ax tu ts’at’bamalits c’al a Cristo ani tu tsapliyal abal qui putu i uchbil. Jats a Dios ax tu pithamalits i eylabil.
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 Tu ts’o’mayamalits ti lej ichich c’al im bij cum pelits tu c’al. Tu pithamalits an Espíritu Santo abal tucu c’uajchiy i ichich, ani jaxtam i alhua’ tso’ob abal a Dios lej chubax ne’ets tucu pitha’ patal jahua’ im bijchith ulumalits ne’ets tucu pitha’.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 U punuhual a Dios ti cau abal yabaye in c’ale c’al tata’chic ti Corinto cum yab u le’ tu c’olchichic a ichich c’al a ey. Alhua’ max quin t’ajat tsemets max yab chubax jahua’ tu uchalchic.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 Yab u le’ tu c’unat ucha’chic jahua’ a uchbil ca bela’, cum a junini’ belalits an chubaxtalab. Expith u le’ tu tolmiy quit jum putat culbechic c’al an Ajatic.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.