2 Coríntios 1
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs ARA
1 Nana’its im Pablo tin abathualejil a Jesucristo, cum antsana’ pel in culbetal a Dios tiquim bijiy. Nana’ ani u ebchal c’al a Cristo Timoteo tu tsapnethalchic. Nan tu thuchanchal axe’ xi u ebchalabchic ax it ajith ti al an tamcunel ebchalab ti bichou Corinto, ani jaye patal jitats pel in c’al a Dios ax u c’uajilchic ti bichoulom Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 U lej le’ abal i Tata Dios ani i Ajatic Jesucristo ti lubach co’onchichic a ichich c’al in alhua’ inictal ani ti jun ejetbethanchi a ichich.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 C’ac’namal yan a Dios axi pel in Tata i Ajatic Jesucristo, cum ja’its jaja’ i Tata Dios ax tu yajnanchal ani ets’ey tu culbethanchal i ichich.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Ja’its a Dios ax tu culbethanchal i ichich c’al patal jahuaquitsq’ui qui yajchicna’, abal qui ejtou qui culbethanchihue in ichich q’ue’atchic ax in yajchicnal jaye. Qui culbethanchi in ichich jaja’chic jant’ini’ huahua’ i ichich culbethanchamejits c’al a Dios.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 Max i lej yajchicnal ejtil a Cristo in yajchicnamal, bel jaja’ tu lej culbethanchal i ichich.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 Max i yajchicnal ani a Dios tu culbethanchal i ichich jats abal qui ejtou tu culbethanchi tata’chic a ichich ani tu tolmiy quit lo’panchic c’al a Dios. Jaja’ ne’ets ti tolmiychic ca cuxuy c’al i c’aya’talab an yajchictalab axi huahua’ jaye i yajchicnal.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 Lej thacat i ichich, cum i tso’obits abal a Dios ne’ets ti culbethanchichic a ichich ma ju’tamits huichat ca yajchicna’.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 Ebchalabchic, nan u lej tu tso’obliy abal i lej yajchicnamal yan i yajchictalab ti bichoulom Asia, ma hue’its yabats cu tsapne qui cuxuy. I ulu ti ichich max hualam cu talabetha.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 I tsalpay abal max hualam im bajumalits an hora cu lej tsemthajits t’ajat. Antsana’ tu jila’ a Dios qui yajchicna’ abal qui lej tsapna’ jaja’ ani yab qui tsapna’ ti cuete’ ba’. In lej cua’al in tsap a Dios, ma in ejtohual quin ejtha’ an tsemelomchic.
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 Ja’its jaja’ a Dios ax tu lej jec’ontha’ tam ti hue’its ne’etsac cu tsemtha. Ma xohue’ tu jec’onthale ani ma abal ets’ey i aychal tucu jec’onthaye.
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 Ne’ets tucu jec’onthaye biyat tata’chic tucu conchinchi i alhua’talab. Max yan i ebchalabchic tu conchinchale i alhua’talab c’al a Dios, jaye yan i ebchalabchic ne’ets quim bina’ i c’ac’namal yan c’al a Dios tam quin tsu’u abal a Dios ets’ey tu jec’onthal.
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 In lej culbel cum u ats’al thacat tu ichich c’al u xe’tsintal. In xe’tsinenec t’ocat ani tequeth, cum tu tolmiyal a Dios c’al in alhua’ inictal antsana’ quin xe’tsin. U lej t’aja ti cuenta quin xe’tsin bolith tam tin c’uajatac c’al tata’chic.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 Cum huahua’ tu lejquith thuchanchal an cau a ejtohualchic ca ajiy ani ca lejquith ejtiy. U lej le’ abal ca tala’ ejtiy jahua’ nan tu thuchanchal.
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 Xohue’ tata’chic huachic tin ejtinchamalits u xe’tsintal, ani u lej le’ac abal talbelaquits tam quim baju a q’uicha ca huichiy i Ajatic Jesús cu junax culbe ani yab cu tithebetha tin cuenta i xe’tsintal.
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Cum huahua’ u ejtix jun c’al xi jun u q’uejab tsalpay tu tsa’biy tsab i calel, ani antsana’ tata’chic tiquin tabatnanchi axi tsabil i calat i tsa’bixtalab.
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Quim peley c’al tata’chic tam in ne’etsac Macedonia ani jaye junil tam in ne’etsac Judea. U lej le’ac max tata’chic tiquin tolminchi hue’ c’al am bel abal quin c’ale ti Judea.
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 Auxe’ max in jalc’u’ cum yab u ejtou tu tsa’biychic tsabil i calel jant’ini’ u oc’ox tsalpay ne’ets cu t’aja’. Hualam max tata’chic tin tsalpanchal nana’ne u ey jahuaquits tam inic cu q’uet’ach ulu ojni’ in ne’ets ani tu lej ichich iba.
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 U punuhual a Dios ti cau abal yab ne’ets tu q’uet’ach ucha’ ojni’ in ne’ets ani tu lej ichich iba.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 A Silvano ani a Timoteo ani nana’ tam u c’uajatac c’al tata’chic tu lej t’iloxnanchi in ey a Jesucristo in Tsacamil a Dios. Jaja’ ni jayq’ui’ yab in q’uet’ach ulal i cau ojni’ ne’ets quin t’aja’ ani tin lej ichich iba. Ets’ey in t’ajal an chubaxtalab jahua’ quin ulu.
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 C’al jahua’ in t’ajal a Cristo jats tu putnal patal jahua’ im bijchith ulumalits a Dios ne’ets quin t’aja’. Cum in ey a Cristo ets’ey in t’ajal jahua’ chubax, jaxtam i ulal Amén tam i c’ac’nal a Dios.
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 Ja’its a Dios ax tu ts’at’bamalits c’al a Cristo ani tu tsapliyal abal qui putu i uchbil. Jats a Dios ax tu pithamalits i eylabil.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 Tu ts’o’mayamalits ti lej ichich c’al im bij cum pelits tu c’al. Tu pithamalits an Espíritu Santo abal tucu c’uajchiy i ichich, ani jaxtam i alhua’ tso’ob abal a Dios lej chubax ne’ets tucu pitha’ patal jahua’ im bijchith ulumalits ne’ets tucu pitha’.
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 U punuhual a Dios ti cau abal yabaye in c’ale c’al tata’chic ti Corinto cum yab u le’ tu c’olchichic a ichich c’al a ey. Alhua’ max quin t’ajat tsemets max yab chubax jahua’ tu uchalchic.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Yab u le’ tu c’unat ucha’chic jahua’ a uchbil ca bela’, cum a junini’ belalits an chubaxtalab. Expith u le’ tu tolmiy quit jum putat culbechic c’al an Ajatic.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.