1 Timóteo 5
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs VC
1 Yab ca c’uiya’ an yejtselabchic. Ca tauna’ c’al i c’ac’naxtalab ejtil max pel a tata. Ca t’ajchi an cuitolchic ejtil max pel a cuete’ ebchal ta q’uima’.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Ca t’ajchi an uxcue’labchic ejtil max pel a mim ani an ts’ic’achchic ejtil max pel a uxum ebchal. Yab ca quithab tauna’ i ts’ic’ach.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ca tolmiy i tsemchith uxum axi lej cuetem ani ts’ejhuantal.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Max in cua’al in cuete’ tsacamil ani max in cua’al in momob, jats c’al ta ca tolmiyat. Pel in lej uchbil jaja’chic tin tamet a Dios quin tolmiy in at ja’ub xits’al. Antsana’ ca huichbanchat an alhua’talab axi pel i tatalab ani axi pel i mimlab. Ne’ets ca culbe a Dios c’al jitats antsana’ quin tolminchi i tsemchith uxum.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Axi lej chubax cuetem an tsemchith uxum ani pel i belom im palenchal a Dios. Yab im palc’anchal ni hue’ ti ol q’uicha ani acal.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 An tsemchith uxum axi expith in q’uijithnal quin t’aja’ in cuete’ culbetal, nix ejtil max tsemenec in ejattal.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Timoteo, ca huat’banchi axe’ xi uchbixtalab c’al patal an ebchalab. Quim putuchic jaye c’al in uchbil quin tolmiy an tsemchith uxum.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Pel in uchbil quin tolmiy in at ja’ub xits’al ani in lej cua’al in uchbil quin luba’ quin tolmiy axi tin cuete’ q’uima’. Max yab in tolmiyal, yab im putuhual c’al in uchbil ti belom c’al a Cristo. Ma yab im bajuhual ti tolmix ejtil ti tolmix axi yab u belom.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Ti al an tamcunel ebchalab ca thuchan im bij ti al an bijlab tsemchith uxum expith i tsemchith uxum ax in cua’alits huat’ath ox inic i tamub ani max in co’oyamal juncats in tomquil.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Max exlamejits ti alhua’ uxum, max alhua’ in yejthamalits in tsacamilchic, max in coythamalits i tsa’bix tin q’uima’, max in tolmiyamalits an ebchalabchic c’al jahuaquits hue’ i tolmixtalab, max in tolmiyamalits ax in yajchicnal, max lej canat quin t’ajchi i alhua’talab, ja’its axe’ ca thuchan im bij ti al an bijlab tsemchith uxum.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Yab ca thuchan im bij i tsemchith uxum axi yabaye in cua’al ox inic i tamub. Hualam max yabats ca ts’at’ey c’al a Cristo ani quin le’naye ca tomquin junil.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Pel i hualabtalab max yabats ca ts’at’ey c’al a Cristo, cum in cuxnal an cau jahua’ in uluhuits ocoxe abal ne’ets ca junini’ ts’at’ey c’al a Cristo.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Hualam max quin ujna’ ti obe, ani ti belelma’ ti q’uimath ti q’uimath, ani ti t’uchichil c’al i cau, ani ti otscaclome, ani ti balq’uic’ma’ c’al i cau axi yab in cuenta, ani t’ilomnax c’al jahua’ yab in tomnal.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Jaxtam abal yab antsana’ quin ujna’, ca tomquin junil an tsemchith uxum axi yabaye uxcue’its. Quin co’oy i tsacam ani quin alhua’ beletna’chic. Antsana’ ti quin t’aja’ abal yab ca elchin jant’o ta ca jolbiyat c’al axi tomolnax c’al a Cristo.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Hua’ats i ebchalabchic tsemchith uxum axi pilmejits c’al a Cristo, ani xo’ ts’at’at c’al a Satanás.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Quin t’aja’ ti cuenta ax u belom c’al a Cristo, max pel i inic ani max pel i uxum, in uchbil quin tolmiy an tsemchith uxum axi pel in at ja’ub xits’al. Yab quin huat’banchi ca tolminchat c’al an tamcunel ebchalab. Tam an tamcunel ebchalabchic ne’ets quin co’oy jant’o quin tolmiy i tsemchith uxum axi lej chubax cuetem ani ts’ejhuantal.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 An eyalchic c’al an tamcunel ebchalabchic ca c’ac’na lej max im putuhual c’al in uchbil ani alhua’ ti eyal. Aniye ca lej más c’athpich c’ac’na ax in t’ajal alhua’ ti thajchix ani ti exobchix c’al in cahuintal a Dios.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 In ulal in T’ocat Thuchlabil a Dios abal yab ca melchin in hui’ an hueyax tam tu eyenthab ti c’uchil c’al in huitslablil an lab em. Jaye in ulal abal in tomnal ca jalbinchat an t’ojnal.
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Max ca jolbiyat axi eyal ti al an tamcunel ebchalab c’al juncats i jolbix, yab ca t’ajchin ti cuenta an jolbixtalab. Max c’al tsab ani max ox i jolbix quin tejhua’methanchi abal chubax hualbinenec an eyal, tam ojni’ ca ts’ejcan an cau.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Max chubax hualbinenec, tam ojni’ ca c’uiyan tin tamet an tamcunel ebchalab abal ca jic’tson xi q’ue’atchic ani yab ca hualbin jaye.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Jats nan tu lej uchbiyal Timoteo c’al axe’ xi cau tin cuenta max ca hualbin axi eyal ti al an tamcunel ebchalab. Ca bolith ts’ejca’ patal jahuaquits tam eyal axi jolbinenec, yab ca poc’oth ts’ejca’chic jun c’al xi jun. Ti t’ajchal ti cuenta max chubax a putuhual c’al a uchbil a Dios ani an Ajatic Jesucristo ani an ángelchic axi c’uajat c’al a Dios.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Ca lej t’aja’ ti cuenta yab ca jun athic bijiy jitaquitsq’ui tam ebchalab ti eyal c’al an tamcunel ebchalab. Max ca thubat bijiy jita’ ax u hualbinal, ejtil max in hualab jaye pel a hualab. Ca bijiy expith axi t’ocat, ani tata’ Timoteo jaye ets’ey ca t’aja’ jahua’ t’ocat.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Cum huichate an yau’lats ta chucul, ca uts’a’ hue’ i vino ani yab expith i ja’.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Hua’ats i inicchic ax u tejhua’ hualbinal ani hua’ats ax u tsinat hualbinal. Ax u tsinat hualbinal ne’ets ca tso’obna in hualab talbel tam ca ts’ejca c’al a Dios.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Aniye jaye hua’ats i inicchic ax in tejhua’ t’ajal alhua’ ani hua’ats ax in tsinat t’ajal alhua’. Ax in tsinat t’ajal alhua’ ne’ets ca tso’obna in alhua’ t’ajbil talbel.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.