1 Timóteo 5

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yab ca c’uiya’ an yejtselabchic. Ca tauna’ c’al i c’ac’naxtalab ejtil max pel a tata. Ca t’ajchi an cuitolchic ejtil max pel a cuete’ ebchal ta q’uima’.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Ca t’ajchi an uxcue’labchic ejtil max pel a mim ani an ts’ic’achchic ejtil max pel a uxum ebchal. Yab ca quithab tauna’ i ts’ic’ach.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Ca tolmiy i tsemchith uxum axi lej cuetem ani ts’ejhuantal.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Max in cua’al in cuete’ tsacamil ani max in cua’al in momob, jats c’al ta ca tolmiyat. Pel in lej uchbil jaja’chic tin tamet a Dios quin tolmiy in at ja’ub xits’al. Antsana’ ca huichbanchat an alhua’talab axi pel i tatalab ani axi pel i mimlab. Ne’ets ca culbe a Dios c’al jitats antsana’ quin tolminchi i tsemchith uxum.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Axi lej chubax cuetem an tsemchith uxum ani pel i belom im palenchal a Dios. Yab im palc’anchal ni hue’ ti ol q’uicha ani acal.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 An tsemchith uxum axi expith in q’uijithnal quin t’aja’ in cuete’ culbetal, nix ejtil max tsemenec in ejattal.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Timoteo, ca huat’banchi axe’ xi uchbixtalab c’al patal an ebchalab. Quim putuchic jaye c’al in uchbil quin tolmiy an tsemchith uxum.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Pel in uchbil quin tolmiy in at ja’ub xits’al ani in lej cua’al in uchbil quin luba’ quin tolmiy axi tin cuete’ q’uima’. Max yab in tolmiyal, yab im putuhual c’al in uchbil ti belom c’al a Cristo. Ma yab im bajuhual ti tolmix ejtil ti tolmix axi yab u belom.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Ti al an tamcunel ebchalab ca thuchan im bij ti al an bijlab tsemchith uxum expith i tsemchith uxum ax in cua’alits huat’ath ox inic i tamub ani max in co’oyamal juncats in tomquil.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Max exlamejits ti alhua’ uxum, max alhua’ in yejthamalits in tsacamilchic, max in coythamalits i tsa’bix tin q’uima’, max in tolmiyamalits an ebchalabchic c’al jahuaquits hue’ i tolmixtalab, max in tolmiyamalits ax in yajchicnal, max lej canat quin t’ajchi i alhua’talab, ja’its axe’ ca thuchan im bij ti al an bijlab tsemchith uxum.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Yab ca thuchan im bij i tsemchith uxum axi yabaye in cua’al ox inic i tamub. Hualam max yabats ca ts’at’ey c’al a Cristo ani quin le’naye ca tomquin junil.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Pel i hualabtalab max yabats ca ts’at’ey c’al a Cristo, cum in cuxnal an cau jahua’ in uluhuits ocoxe abal ne’ets ca junini’ ts’at’ey c’al a Cristo.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Hualam max quin ujna’ ti obe, ani ti belelma’ ti q’uimath ti q’uimath, ani ti t’uchichil c’al i cau, ani ti otscaclome, ani ti balq’uic’ma’ c’al i cau axi yab in cuenta, ani t’ilomnax c’al jahua’ yab in tomnal.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Jaxtam abal yab antsana’ quin ujna’, ca tomquin junil an tsemchith uxum axi yabaye uxcue’its. Quin co’oy i tsacam ani quin alhua’ beletna’chic. Antsana’ ti quin t’aja’ abal yab ca elchin jant’o ta ca jolbiyat c’al axi tomolnax c’al a Cristo.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Hua’ats i ebchalabchic tsemchith uxum axi pilmejits c’al a Cristo, ani xo’ ts’at’at c’al a Satanás.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Quin t’aja’ ti cuenta ax u belom c’al a Cristo, max pel i inic ani max pel i uxum, in uchbil quin tolmiy an tsemchith uxum axi pel in at ja’ub xits’al. Yab quin huat’banchi ca tolminchat c’al an tamcunel ebchalab. Tam an tamcunel ebchalabchic ne’ets quin co’oy jant’o quin tolmiy i tsemchith uxum axi lej chubax cuetem ani ts’ejhuantal.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 An eyalchic c’al an tamcunel ebchalabchic ca c’ac’na lej max im putuhual c’al in uchbil ani alhua’ ti eyal. Aniye ca lej más c’athpich c’ac’na ax in t’ajal alhua’ ti thajchix ani ti exobchix c’al in cahuintal a Dios.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 In ulal in T’ocat Thuchlabil a Dios abal yab ca melchin in hui’ an hueyax tam tu eyenthab ti c’uchil c’al in huitslablil an lab em. Jaye in ulal abal in tomnal ca jalbinchat an t’ojnal.
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Max ca jolbiyat axi eyal ti al an tamcunel ebchalab c’al juncats i jolbix, yab ca t’ajchin ti cuenta an jolbixtalab. Max c’al tsab ani max ox i jolbix quin tejhua’methanchi abal chubax hualbinenec an eyal, tam ojni’ ca ts’ejcan an cau.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Max chubax hualbinenec, tam ojni’ ca c’uiyan tin tamet an tamcunel ebchalab abal ca jic’tson xi q’ue’atchic ani yab ca hualbin jaye.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Jats nan tu lej uchbiyal Timoteo c’al axe’ xi cau tin cuenta max ca hualbin axi eyal ti al an tamcunel ebchalab. Ca bolith ts’ejca’ patal jahuaquits tam eyal axi jolbinenec, yab ca poc’oth ts’ejca’chic jun c’al xi jun. Ti t’ajchal ti cuenta max chubax a putuhual c’al a uchbil a Dios ani an Ajatic Jesucristo ani an ángelchic axi c’uajat c’al a Dios.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Ca lej t’aja’ ti cuenta yab ca jun athic bijiy jitaquitsq’ui tam ebchalab ti eyal c’al an tamcunel ebchalab. Max ca thubat bijiy jita’ ax u hualbinal, ejtil max in hualab jaye pel a hualab. Ca bijiy expith axi t’ocat, ani tata’ Timoteo jaye ets’ey ca t’aja’ jahua’ t’ocat.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Cum huichate an yau’lats ta chucul, ca uts’a’ hue’ i vino ani yab expith i ja’.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Hua’ats i inicchic ax u tejhua’ hualbinal ani hua’ats ax u tsinat hualbinal. Ax u tsinat hualbinal ne’ets ca tso’obna in hualab talbel tam ca ts’ejca c’al a Dios.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Aniye jaye hua’ats i inicchic ax in tejhua’ t’ajal alhua’ ani hua’ats ax in tsinat t’ajal alhua’. Ax in tsinat t’ajal alhua’ ne’ets ca tso’obna in alhua’ t’ajbil talbel.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.