1 Pedro 3

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tata’chic axi it tomquith uxum ca putu c’al a uchbil c’al a tomquil. Hualam max a tomquil yabaye im belamal an alhua’ cau ani quim baju quim bela’ tam quin tsu’u abal a putuhual c’al a uchbil tit q’uimathlab. Hualam quim bela’ tin ebal jahua’ ca t’ajchi alhua’ ani yab expith jaye abal ca olchi an alhua’ cau.
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 Ne’ets quit t’ajchin ti cuenta abal it xe’ets t’ocat ani it lej c’ac’nax.
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Yab ca luba’ quit tsu’tat tit alabel expith ta inictal eleb, c’al a xi’il huat’ath thipath, c’al i ts’amuxlab oro ani i oulab oro, c’al a toltomil lej alabel.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 Ca lej luba’ ca co’oy jaye a lej ichich maxu ani coyat, cum ja’its an lej alabentalab axi yab u talel ani lej exbath c’al a Dios.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Antsana’its in ne’thamal in ichich an uxumchic ti biyal axi lej binathits jaye c’al a Dios. Cum maxuchic ani belcax c’al a Dios, jaxtam im putumal c’al in uchbil c’al in tomquil.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 A Sara c’al i maxutalab im putumal in uchbil c’al jahua’ uchan c’al in tomquil Abraham ani in olna’ abal pel i abatnom tin q’uima’. Max tata’chic ca t’aja’ alhua’ ani c’al ni jant’o yab quit jiq’uetha, ne’ets ca baju tit alhua’ uxum ejtil a Sara.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Ani tata’ ax it tomquith inicchic ca tsalpay jant’ini’ a uchbil quit alhua’ c’uajiy c’al a tomquil. Ca alhua’ beletna’ cum in tsap an uxum yab im bajuhual ejtil in tsap an inic. Yab ca uc’chiy abal a junax bats’uhual i alhua’talab c’al a Dios ani jats tit ejat. Antsana’ quit junax alhua’ c’uajiychic abal a Dios ti ets’ey pitha’ tam ca conchi jant’o.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Xo’ patal tata’chic ca ne’tha’ jununul a tsalap c’al a Dios. Cum pel it at ebchalabchic c’al a Cristo, jaxtam quit yajnanchíxin ani quit c’anitháxin. Ca ne’tha’ let’enthom ani tsa’at a ichich jun c’al xi jun.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 Max jita’ ti t’ajchal quithab ani max jita’ ti oth uchal, yab ca huichbanchi. Expith ca conchinchi i lablinchixtalab c’al a Dios jant’ini’ tit bijithits c’al a Dios ca t’ajchi a at inic, ani antsana’ ne’ets quit lablinchatte.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 In ulal in cahuintal a Dios antse’:
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 Quin t’ajat jila’ jahua’ yab alhua’ ani quin t’aja’ expith jahua’ alhua’.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 A Dios ets’ey in t’ajchal ti cuenta ani in lablinchal jitats quin t’aja’ bolith.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 Hualam max quit othnachic tam a lubal ca t’aja’ jahua’ alhua’.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Aba anac max antsana’ quit t’ajchin, bel ne’ets quit culbe. Jahuaquits quit t’ajchin c’al an inicchic, yab quit jiq’uey ani yab quit t’e’pin.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Expith c’al patal a ichich ca c’ac’na’ a Cristo ani ca bina’ ta ba’ quit abatna c’al jaja’ cum ja’its jaja’ an lej Ajatic. Ets’ey quit c’uajiy ts’ejcacath c’al i cau ca toc’tsiy c’al i tsa’attalab ani c’al i c’ac’naxtalab max jitats ti conoyal abal jale’ it aychix c’al a Cristo.
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Ca t’aja’ jahua’ alhua’ abal ca ats’a’ thacat ta ichich. Aba anac max jita’ ti quithab cahuilinchal a alhua’ xe’tsintal c’al a Cristo, bel ca t’aja’ alhua’. Antsana’ ca tithebe c’al jahua’ in q’uibts’oth ulumalits.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Max pel in culbetal a Dios ca yajchicna’ tam a t’ajal alhua’, bel pel i alhua’talab. Max ca yajchicna’ tin ebal abal a t’ajal yab alhua’, tam ojni’ yab pel i alhua’talab.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 A Cristo putat in yajchicna’ jun calat tam ti tsemtha ti al an cruz ti calchixtalab c’al i hualab abal tucu ultha’ c’al a Dios. Pel i pututh inic jaja’ ani huahua’ iba. Aba ani’ tsemthajits tin cuenta in inictal, bel it ejatlinchat tin cuenta in ejattal.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 C’al in ejattal expith c’ale ti al an tsemla quin olchi an chubaxtalab an ejattalabchic axi taja’ huic’at.
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Pel xe’ i ejattalabchic axi ti biyal jec’omats c’al a Dios tam ti a Noé in ts’ejca’ am pulic jujlablith tan. Aba ani’ a Dios in c’aya’namalchic, yab in le’na’ quim bela’. Axi huaxic i inic otsenec al nixe’ xi tan jats expith axi jec’ontha yab uc’tsin tam ti ulits an ab tsab inic a q’uicha.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Jec’ontha jaja’chic antsana’ c’al am pulic tan, ani xo’ a Dios tu jec’onthal tin ebal abal ejthachits a Jesucristo. Ani c’al am pujantalab jats ti tejhua’methal abal u jec’onthachits ani u t’oquethanchithits i ichich. Am pujantalab yab ja abal ca t’oquetha i inictal, expith cum u t’oquethanchithits ani u thacatbethanchithits i ichich c’al a Dios.
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Xo’ c’athiyits a Jesucristo ti eb ani c’uajatits tin huinab ocob a Dios puhuethanchithits im bij, ani pel an lej Abatnom c’al patal an ángelchic axi pulic in ey ani axi huachic in ey.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.