1 João 2

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ichich hual tsacamilchic, nan tu thuchanchal axe’ xi cau abal yab quit hualbin. Bel max quit hualbin, c’uajat an lej alhua’ inic Jesucristo ti ts’ejcaclome tin tamet i Tata ti eb.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ja’its jaja’ ax tu calchinchi i hualab tam ti tsemets al an cruz. Yab expith ja c’al i hualab huahua’ ti tsemets, jaye c’al in hualab tim patal an inicchic.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Max i t’ajal jahua’ a Dios tu uchbiyal ti al in cahuintal, i tso’obits abal chubax i exlal a Dios.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Max qui ulu i exlal a Dios ani yab qui t’aja’ jahua’ tu uchbiyal, pel u janamcau ani yab i cua’al chubax t’aychithits in cahuintal a Dios ti ichich.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Max chubax i putuhualits c’al in uchbixtal a Dios tam ojni’ i bajumalits tu jum putat c’anithom c’al a Dios ani i tso’obits abal u chubax ts’at’bathits c’al a Dios.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Max qui ulu u junini’ ts’at’bathits c’al a Dios, pel i uchbil cu xe’tsin jant’ini’ ti xe’tsin a Jesucristo teje’ tsabal.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Ebchalabchic, nan yab tu thuchanchal i it uchbixtalab. Pel i biyal cau tin cuenta an c’anithomtalab ax a ats’amal ma tam ta ts’i’quiyamalits ca bela’ a Cristo.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Aba ani’ pel i biyal cau, bel ejtil i it cau cum c’al a Cristo ani c’al tata’chic in cua’alits it in exbath. C’al in c’anithomtal a Cristo u talabethabits an yic’uaxtalab ti al i ichich ani u chi’thabits an lej chubax tajaxtalab.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Max qui ulu i cua’alits an tajaxtalab ti ichich ani i pojcal an ebchalabchic c’al a Cristo, i cua’ale i yic’uaxtalab ti ichich.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Max i c’anithal an ebchalabchic c’al a Cristo i cua’alits an tajaxtalab ti ichich ani yabats jale’ cu hualbin.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Max i pojcal an ebchalabchic c’al a Cristo i cua’ale i yic’uaxtalab ti ichich ani u xe’etse al an yic’uax. I ey ejtil u joc’tsi cum yab i exlal jun tu ne’ets.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Ichich hual tsacamilchic, nan tu thuchanchal axe’ xi cau cum a Dios ti paculanchamalits a hualab tin ebal a Jesucristo.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Tu thuchanchal yejtselabchic cum a bajumalits ca exla’ a Jesucristo axi c’uajatits tam ti yabaye ts’ejcath an eb ani an tsabal. Tu thuchanchal cuitolchic cum a atamalits an teneclab. Tu thuchanchal tsacamchic cum a bajumalitste ca exla’ i Tata Dios.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Tu thuchanchal yejtselabchic cum a exlalits a Jesucristo axi c’uajatits tam ti yabaye ts’ejcath an eb ani an tsabal. Tu thuchanchal cuitolchic cum a tsapnanchal in cahuintal a Dios ax a t’aychith cua’alits ta ichich ani a atamalits an teneclab.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Yab ca bina’chic a ichich ca c’anitha’ jahua’ yab alhua’ teje’ ti al an hualab c’ay’lal. Max ja’its nix ax i c’anithal, jats cum yab i c’anithal i Tata Dios.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Patal jahua’ yab alhua’ teje’ tsabal u tal tocat c’al an inic ani yab u tal c’al i Tata ti eb. Jats ax u le’nab c’al in hualbith anam t’u’ul, ani c’al in hualbith tsu’ux hual, ani c’al in hualbith ichich c’athatma’ c’al jahua’ teje’ tsabal.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Xo’ u talabethabits axe’ xi hualab c’ay’lal ani patal jahua’ yab alhua’ le’nab c’al an inic, ani expith ne’ets ca c’uajiy abal ets’ey jitats quin t’ajchi in culbetal a Dios.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Ichich hual tsacamilchic, im bajumalits an hora tam hue’its ne’ets ca taley an q’uij q’uicha. I ats’amalits abal ne’ets ca chich jun i inic axi lej c’athpich tomolnaxma’ c’al a Cristo tam antsana’ quim bajuhuits nix an hora. Ani cum hua’atsits yan jita’chic in tomolnalits a Cristo, jaxtam i tso’obits abal hue’its ne’ets ca taley an q’uij q’uicha.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Talchic nixe’ ax in tomolnal a Cristo pel xe’chic nixe’ axi c’uajatac c’al huahua’ ax u belom c’al a Cristo. Max chubaxac tim belamal a Cristo, ma xohue’its jilc’onenecac c’al huahua’. Cum calejitschic, jats ti exlal abal yab chubax c’uajatac in ichich c’al huahua’.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Cum a Cristo ti pithamalitschicte an Espíritu Santo, jaxtam patal tata’chic a exlalits jahua’ pel i chubax cau.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Cum a exlalits an chubaxtalab, jaxtam nan tu thuchanchal axe’ xi cau ani iba abal yab a exlal. A alhua’ exlalits abal yab u calel i janamtalab c’al an chubaxtalab.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Pel u janamcau jitats quin ulu abal a Jesús yab ja a Cristo axi abnenec c’al a Dios. Pel i tomolnax c’al a Cristo jitats quin ulu abal yab ja in Tsacamil a Dios ani yab ja c’al in Tata ti eb ti abnenec.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Patal jitats antsana’ quin ulu tin cuenta in Tsacamil a Dios, yab in exlal a Dios tin Tata. Jitats quin olna’ abal a Cristo ja’its in Tsacamil a Dios jats ax in exlalits a Dios tin Tata.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Jaxtam ca lej t’ayath co’oychic ta ichich jahua’ it exobchinenec tin cuenta a Cristo ma tam ta ts’i’quiyamal ca bela’. Max antsana’ ta ca lejatna’ ta ichich, tam ojni’ ne’ets quit junini’ c’uajiy ts’at’bath c’al i Tata Dios ani c’al in Tsacamil Jesucristo.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Ja’its a Jesucristo ax in ulumalits abal ne’ets tucu pitha’ i it ejattalab abal ets’ey.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 C’al axe’ xi u nan tu olchalchic abal hua’ats i exobchixchic in le’ ti c’ambiy.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Cum ti pithamalitschic a Jesucristo an Espíritu Santo axi ti exobchalits patal an cau, jaxtam yab a yejenchal jita’ tam inic ti exobchi. Cum lej chubax in exobchixtal an Espíritu Santo ani yab u janamcau, jaxtam quit junini’ c’uajiychic ts’at’bathits c’al a Cristo jant’ini’ tit exobchinenequits c’al an Espíritu Santo quit c’uajiy.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Ichich hual tsacamilchic, quit lej junini’ c’uajiy ts’at’bathits c’al a Cristo abal quit c’uajiy thacat a ichich ani yab quit tithebe tam ca chich jaja’ junil.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Cum a tso’obits abal ets’ey pel i alhua’ inic a Jesucristo, antsana’ ca tso’obna’ abal patal jitats in t’ajal alhua’ pel xe’ axi it ejatlithits c’al jaja’.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.