1 João 2
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs ARC
1 Ichich hual tsacamilchic, nan tu thuchanchal axe’ xi cau abal yab quit hualbin. Bel max quit hualbin, c’uajat an lej alhua’ inic Jesucristo ti ts’ejcaclome tin tamet i Tata ti eb.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ja’its jaja’ ax tu calchinchi i hualab tam ti tsemets al an cruz. Yab expith ja c’al i hualab huahua’ ti tsemets, jaye c’al in hualab tim patal an inicchic.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Max i t’ajal jahua’ a Dios tu uchbiyal ti al in cahuintal, i tso’obits abal chubax i exlal a Dios.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Max qui ulu i exlal a Dios ani yab qui t’aja’ jahua’ tu uchbiyal, pel u janamcau ani yab i cua’al chubax t’aychithits in cahuintal a Dios ti ichich.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Max chubax i putuhualits c’al in uchbixtal a Dios tam ojni’ i bajumalits tu jum putat c’anithom c’al a Dios ani i tso’obits abal u chubax ts’at’bathits c’al a Dios.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Max qui ulu u junini’ ts’at’bathits c’al a Dios, pel i uchbil cu xe’tsin jant’ini’ ti xe’tsin a Jesucristo teje’ tsabal.
6 Aquele que diz que está nele também deve andar como ele andou.
7 Ebchalabchic, nan yab tu thuchanchal i it uchbixtalab. Pel i biyal cau tin cuenta an c’anithomtalab ax a ats’amal ma tam ta ts’i’quiyamalits ca bela’ a Cristo.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Aba ani’ pel i biyal cau, bel ejtil i it cau cum c’al a Cristo ani c’al tata’chic in cua’alits it in exbath. C’al in c’anithomtal a Cristo u talabethabits an yic’uaxtalab ti al i ichich ani u chi’thabits an lej chubax tajaxtalab.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz alumia.
9 Max qui ulu i cua’alits an tajaxtalab ti ichich ani i pojcal an ebchalabchic c’al a Cristo, i cua’ale i yic’uaxtalab ti ichich.
9 Aquele que diz que está na luz e aborrece a seu irmão até agora está em trevas.
10 Max i c’anithal an ebchalabchic c’al a Cristo i cua’alits an tajaxtalab ti ichich ani yabats jale’ cu hualbin.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Max i pojcal an ebchalabchic c’al a Cristo i cua’ale i yic’uaxtalab ti ichich ani u xe’etse al an yic’uax. I ey ejtil u joc’tsi cum yab i exlal jun tu ne’ets.
11 Mas aquele que aborrece a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ichich hual tsacamilchic, nan tu thuchanchal axe’ xi cau cum a Dios ti paculanchamalits a hualab tin ebal a Jesucristo.
12 Filhinhos, escrevo-vos porque, pelo seu nome, vos são perdoados os pecados.
13 Tu thuchanchal yejtselabchic cum a bajumalits ca exla’ a Jesucristo axi c’uajatits tam ti yabaye ts’ejcath an eb ani an tsabal. Tu thuchanchal cuitolchic cum a atamalits an teneclab. Tu thuchanchal tsacamchic cum a bajumalitste ca exla’ i Tata Dios.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevi, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Tu thuchanchal yejtselabchic cum a exlalits a Jesucristo axi c’uajatits tam ti yabaye ts’ejcath an eb ani an tsabal. Tu thuchanchal cuitolchic cum a tsapnanchal in cahuintal a Dios ax a t’aychith cua’alits ta ichich ani a atamalits an teneclab.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Yab ca bina’chic a ichich ca c’anitha’ jahua’ yab alhua’ teje’ ti al an hualab c’ay’lal. Max ja’its nix ax i c’anithal, jats cum yab i c’anithal i Tata Dios.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Patal jahua’ yab alhua’ teje’ tsabal u tal tocat c’al an inic ani yab u tal c’al i Tata ti eb. Jats ax u le’nab c’al in hualbith anam t’u’ul, ani c’al in hualbith tsu’ux hual, ani c’al in hualbith ichich c’athatma’ c’al jahua’ teje’ tsabal.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Xo’ u talabethabits axe’ xi hualab c’ay’lal ani patal jahua’ yab alhua’ le’nab c’al an inic, ani expith ne’ets ca c’uajiy abal ets’ey jitats quin t’ajchi in culbetal a Dios.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Ichich hual tsacamilchic, im bajumalits an hora tam hue’its ne’ets ca taley an q’uij q’uicha. I ats’amalits abal ne’ets ca chich jun i inic axi lej c’athpich tomolnaxma’ c’al a Cristo tam antsana’ quim bajuhuits nix an hora. Ani cum hua’atsits yan jita’chic in tomolnalits a Cristo, jaxtam i tso’obits abal hue’its ne’ets ca taley an q’uij q’uicha.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos; por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Talchic nixe’ ax in tomolnal a Cristo pel xe’chic nixe’ axi c’uajatac c’al huahua’ ax u belom c’al a Cristo. Max chubaxac tim belamal a Cristo, ma xohue’its jilc’onenecac c’al huahua’. Cum calejitschic, jats ti exlal abal yab chubax c’uajatac in ichich c’al huahua’.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Cum a Cristo ti pithamalitschicte an Espíritu Santo, jaxtam patal tata’chic a exlalits jahua’ pel i chubax cau.
20 E vós tendes a unção do Santo e sabeis tudo.
21 Cum a exlalits an chubaxtalab, jaxtam nan tu thuchanchal axe’ xi cau ani iba abal yab a exlal. A alhua’ exlalits abal yab u calel i janamtalab c’al an chubaxtalab.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Pel u janamcau jitats quin ulu abal a Jesús yab ja a Cristo axi abnenec c’al a Dios. Pel i tomolnax c’al a Cristo jitats quin ulu abal yab ja in Tsacamil a Dios ani yab ja c’al in Tata ti eb ti abnenec.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Patal jitats antsana’ quin ulu tin cuenta in Tsacamil a Dios, yab in exlal a Dios tin Tata. Jitats quin olna’ abal a Cristo ja’its in Tsacamil a Dios jats ax in exlalits a Dios tin Tata.
23 Qualquer que nega o Filho também não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem também o Pai.
24 Jaxtam ca lej t’ayath co’oychic ta ichich jahua’ it exobchinenec tin cuenta a Cristo ma tam ta ts’i’quiyamal ca bela’. Max antsana’ ta ca lejatna’ ta ichich, tam ojni’ ne’ets quit junini’ c’uajiy ts’at’bath c’al i Tata Dios ani c’al in Tsacamil Jesucristo.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Ja’its a Jesucristo ax in ulumalits abal ne’ets tucu pitha’ i it ejattalab abal ets’ey.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 C’al axe’ xi u nan tu olchalchic abal hua’ats i exobchixchic in le’ ti c’ambiy.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Cum ti pithamalitschic a Jesucristo an Espíritu Santo axi ti exobchalits patal an cau, jaxtam yab a yejenchal jita’ tam inic ti exobchi. Cum lej chubax in exobchixtal an Espíritu Santo ani yab u janamcau, jaxtam quit junini’ c’uajiychic ts’at’bathits c’al a Cristo jant’ini’ tit exobchinenequits c’al an Espíritu Santo quit c’uajiy.
27 E a unção que vós recebestes dele fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Ichich hual tsacamilchic, quit lej junini’ c’uajiy ts’at’bathits c’al a Cristo abal quit c’uajiy thacat a ichich ani yab quit tithebe tam ca chich jaja’ junil.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Cum a tso’obits abal ets’ey pel i alhua’ inic a Jesucristo, antsana’ ca tso’obna’ abal patal jitats in t’ajal alhua’ pel xe’ axi it ejatlithits c’al jaja’.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.