1 Coríntios 9
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs BKJ
1 Cum pel tin abathualejil an Ajatic yab in abatnab c’al i inicchic, expith im pithnenec u eytal c’al an Ajatic. Ejtil xi q’ue’atchic i abathuale in tsu’umal i Ajatic Jesús, nana’ jaye u tsu’umalne. Tejhua’ abal chubax u t’ojonchal an Ajatic, cum tata’chic a belamalits an alhua’ cau c’al u olchixtal.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Tata’chic ojni’ in tomnal más tiquin lej tsu’u tin abathuale c’al an Ajatic, cum nan tu olchamalchic an alhua’ cau ani jats ta belamal an Ajatic. Hua’ats jita’chic yab antsana’ tin tsu’tal tin abathuale.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Jitats tin c’uiyalac quin ulu yab chubax pel tin abathuale u toc’tsiyalac antse’.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 C’al u t’ojlabil u ejtohualits nan cu bats’u jahua’ quim pithan cu c’apu.
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Jaye u ejtohualac cu xe’tsintha’ i tomquilab axi belom c’al a Dios, jant’ini’ jaye in xe’tsinthal axi q’ue’at an abathualechic ani an ebchalabchic ejtil a Pedro.
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Hualam max a tsalpayalchic abal expith a Bernabé ani nana’ jats ax yab i ejtohual qui palc’anchi i cuete’ t’ojlabil abal cu xe’tsin tu olnom c’al an alhua’ cau.
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Auxe’ max a exlalchic i soldado axi yab u jalbiyab c’al an oc’lecchic. Auxe’ max hua’ats i thabal c’al an lab t’uthublom axi yab in ejtohualits jaye quin c’apu in hualil an lab t’uthublom. Auxe’ max hua’ats i beletnom co’nel axi yab in ejtohualits jaye quin uts’unchi in letsajil an co’nel.
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Antsana’ tu uchalchic jahua’ lej exlath c’al patal an inicchic ti tabattalab, ani jaye ti al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés u olnab i tabattalab.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Taja’ in ulal abal yab ca melchin in hui’ an hueyax tam u c’uchil c’al in huitslabil an lab em abal quin ejtou quin c’apu. A Dios yab in ulu antsana’ expith abal in t’ajchal ti cuenta in yejenchixtal an hueyax.
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 In ulu jaye abal huahua’ qui tso’obna’ abal axi olnom c’al an alhua’ cau ca tolmiyat c’al jitats in ats’al an alhua’ cau. An xalum tsabal ani an c’uchil c’al an lab em in cua’al in aychixtal abal quin tabatna’ an ichlab lab em.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Huahua’ i t’aychamal in cahuintal a Dios ta ichich tata’chic ani yab ca tsalpay max lej huat’ath a t’ajal max tucu tolmiy c’al jahua’ teje’ tsabal.
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Cum a tolmiyalchic axi q’ue’atchic i olnom c’al an alhua’ cau, jaquitsq’ui más a uchbil tucu tolmiyhue.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 A alhua’ tso’obits tata’chic abal jitats u t’ojnal ti al i tiyopan tats tin calthal jant’o quin huat’axna’. Jitats u tolmix ti al an ts’acnaxtalab tats tu pithnal hue’ in t’u’ul an ts’acnaxtalab co’nel.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Antsana’ jaye axi olnomchic c’al an alhua’ cau, jats c’al ti quin huat’a’ c’al jahua’ ca pithan c’al ax im belal an alhua’ cau. Antsana’ pel in culbetal an Ajatic.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ni jayq’ui’ yab u conchamal jahua’ pel a uchbil tiquim pitha’, ani yab tu thuchanchal axe’ xi u abal tu conchi i tolmixtalab. In culbel cum u t’ojonchal an Ajatic nan tu cuenta. Max u cua’al i yejenchixtalab alhua’ max quin tsemets t’ajat, ani yab tu conchichic i tolmixtalab.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Yab u c’athat ulal pel tin alhua’ inic abal in olnom c’al an alhua’ cau. Cum ja’its u lej uchbil tin olnom, jaxtam lej yajchic tu uhual max yab cu olna’.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Max cu olna’ c’al u cuete’ culbetal, a Dios ne’ets tiquim pitha’ i atabilab, ani max cu olna’ expith c’al i tsaplab tam iba. Bel max c’al u culbetal o max c’al i tsaplab pel u uchbil im pithach c’al a Dios tin olnom c’al an alhua’ cau.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 An atabilab ax tim pithal a Dios pel i culbeltalab tu ichich. In culbel cum tam u olnal an alhua’ cau yab u yejenchal jant’o cu bats’u ti tolmixtalab c’al ax tin ats’al. U ejtohualac cu conchi jant’o cum pel in olnom c’al an alhua’ cau, aba ani’ bel yab u conchal.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Aba ani’ ni jita’ tam inic yab tin abatnal, bel u binal tu ba’ cu tolmiy tim patal an inicchic abal yantalam ca huenc’on c’al a Cristo.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 U ejtilnal an Israel tam in c’uajat c’al jaja’chic abal ca huenc’onchic c’al a Cristo. Aba ani’ ma yab in uchbith c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés, bel u t’ajal ejtil max in uchbith abal ca huenc’onchic jaye axi uchbith c’al an ts’ejcath cau.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Tam cu olchi an alhua’ cau axi yab Israel u ejtilnal jaja’chic jaye. Axi yab uchbith c’al an ts’ejcath cau u ejtilnal jaye abal ca huenc’onchic. Yab u ulal max u pojcanchal in abatnaxtal a Dios, expith u t’ajchal in abatnaxtal a Cristo.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 U ejtilnal jaye axi palulul im belal an Ajatic abal antsana’ cu ejtou cu tolmiy quin más bela’. U ejtilnal ma tim patal an inicchic max antsana’ cu ejtou cu tolmiychic quim baju ca jec’ontha c’al a Cristo.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Patal jahua’ antsana’ u t’ajal expith abal an inicchic quim bela’ an alhua’ cau, ani tam quim bela’chic cu junax lablinchat c’al a Dios.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 A tso’obchic abal tam ca hua’tsin i ubat’intalab athiltalab patal ax u otsel u lej athil, ani expith juncats jitats ca ulits c’a’al ju’tam bijchame, jats ne’ets quim bats’u an atabilab. Ca ejtilna’ tata’chic axi ca ulits c’a’al abal ca bats’u i atabilab c’al an Ajatic.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Patal jitats ca t’ojojon ca otsits al i deporte in lej alhua’ beletnal tim ba’ abal yab ca othey in inictal. Antsana’ in t’ajalchic abal quin ejtou quin ata’ i atabilab corona axi ts’ejcath c’al i xeclec ts’ojol, ani tocat u talel in alhua’. Huahua’ ax i t’ojonchal a Cristo i lubal qui ata’ i atabilab axi yab jayq’ui’ ne’ets ca taley in alhua’.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Jaxtam u lej punumalits tu ba’ ejtil axi ca otsits al i athiltalab lej canat quin ata’ i atabilab. U t’ajal ejtil i tamet cuathax axi lej canat quin ata’ ani lej lujnith c’al in c’ubac ti cuathax.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 U lej c’unuhual tu ba’ cu t’ojonchi an Ajatic ani i cu q’uiba’ u chubax. U exobchamalits yan ax im belal an Ajatic quin t’ojonchi an Ajatic, ani u lej le’ cu alhua’ t’ojonchi i canats talbel quin uchan c’al a Dios yab in alhua’ t’ojnal.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.