1 Coríntios 9
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs ARA
1 Cum pel tin abathualejil an Ajatic yab in abatnab c’al i inicchic, expith im pithnenec u eytal c’al an Ajatic. Ejtil xi q’ue’atchic i abathuale in tsu’umal i Ajatic Jesús, nana’ jaye u tsu’umalne. Tejhua’ abal chubax u t’ojonchal an Ajatic, cum tata’chic a belamalits an alhua’ cau c’al u olchixtal.
1 Não sou eu, porventura, livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Acaso, não sois fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Tata’chic ojni’ in tomnal más tiquin lej tsu’u tin abathuale c’al an Ajatic, cum nan tu olchamalchic an alhua’ cau ani jats ta belamal an Ajatic. Hua’ats jita’chic yab antsana’ tin tsu’tal tin abathuale.
2 Se não sou apóstolo para outrem, certamente, o sou para vós outros; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Jitats tin c’uiyalac quin ulu yab chubax pel tin abathuale u toc’tsiyalac antse’.
3 A minha defesa perante os que me interpelam é esta:
4 C’al u t’ojlabil u ejtohualits nan cu bats’u jahua’ quim pithan cu c’apu.
4 não temos nós o direito de comer e beber?
5 Jaye u ejtohualac cu xe’tsintha’ i tomquilab axi belom c’al a Dios, jant’ini’ jaye in xe’tsinthal axi q’ue’at an abathualechic ani an ebchalabchic ejtil a Pedro.
5 E também o de fazer-nos acompanhar de uma mulher irmã, como fazem os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Hualam max a tsalpayalchic abal expith a Bernabé ani nana’ jats ax yab i ejtohual qui palc’anchi i cuete’ t’ojlabil abal cu xe’tsin tu olnom c’al an alhua’ cau.
6 Ou somente eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Auxe’ max a exlalchic i soldado axi yab u jalbiyab c’al an oc’lecchic. Auxe’ max hua’ats i thabal c’al an lab t’uthublom axi yab in ejtohualits jaye quin c’apu in hualil an lab t’uthublom. Auxe’ max hua’ats i beletnom co’nel axi yab in ejtohualits jaye quin uts’unchi in letsajil an co’nel.
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Antsana’ tu uchalchic jahua’ lej exlath c’al patal an inicchic ti tabattalab, ani jaye ti al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés u olnab i tabattalab.
8 Porventura, falo isto como homem ou não o diz também a lei?
9 Taja’ in ulal abal yab ca melchin in hui’ an hueyax tam u c’uchil c’al in huitslabil an lab em abal quin ejtou quin c’apu. A Dios yab in ulu antsana’ expith abal in t’ajchal ti cuenta in yejenchixtal an hueyax.
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi, quando pisa o trigo. Acaso, é com bois que Deus se preocupa?
10 In ulu jaye abal huahua’ qui tso’obna’ abal axi olnom c’al an alhua’ cau ca tolmiyat c’al jitats in ats’al an alhua’ cau. An xalum tsabal ani an c’uchil c’al an lab em in cua’al in aychixtal abal quin tabatna’ an ichlab lab em.
10 Ou é, seguramente, por nós que ele o diz? Certo que é por nós que está escrito; pois o que lavra cumpre fazê-lo com esperança; o que pisa o trigo faça-o na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 Huahua’ i t’aychamal in cahuintal a Dios ta ichich tata’chic ani yab ca tsalpay max lej huat’ath a t’ajal max tucu tolmiy c’al jahua’ teje’ tsabal.
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito recolhermos de vós bens materiais?
12 Cum a tolmiyalchic axi q’ue’atchic i olnom c’al an alhua’ cau, jaquitsq’ui más a uchbil tucu tolmiyhue.
12 Se outros participam desse direito sobre vós, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não usamos desse direito; antes, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 A alhua’ tso’obits tata’chic abal jitats u t’ojnal ti al i tiyopan tats tin calthal jant’o quin huat’axna’. Jitats u tolmix ti al an ts’acnaxtalab tats tu pithnal hue’ in t’u’ul an ts’acnaxtalab co’nel.
13 Não sabeis vós que os que prestam serviços sagrados do próprio templo se alimentam? E quem serve ao altar do altar tira o seu sustento?
14 Antsana’ jaye axi olnomchic c’al an alhua’ cau, jats c’al ti quin huat’a’ c’al jahua’ ca pithan c’al ax im belal an alhua’ cau. Antsana’ pel in culbetal an Ajatic.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho;
15 Ni jayq’ui’ yab u conchamal jahua’ pel a uchbil tiquim pitha’, ani yab tu thuchanchal axe’ xi u abal tu conchi i tolmixtalab. In culbel cum u t’ojonchal an Ajatic nan tu cuenta. Max u cua’al i yejenchixtalab alhua’ max quin tsemets t’ajat, ani yab tu conchichic i tolmixtalab.
15 eu, porém, não me tenho servido de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, antes que alguém me anule esta glória.
16 Yab u c’athat ulal pel tin alhua’ inic abal in olnom c’al an alhua’ cau. Cum ja’its u lej uchbil tin olnom, jaxtam lej yajchic tu uhual max yab cu olna’.
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Max cu olna’ c’al u cuete’ culbetal, a Dios ne’ets tiquim pitha’ i atabilab, ani max cu olna’ expith c’al i tsaplab tam iba. Bel max c’al u culbetal o max c’al i tsaplab pel u uchbil im pithach c’al a Dios tin olnom c’al an alhua’ cau.
17 Se o faço de livre vontade, tenho galardão; mas, se constrangido, é, então, a responsabilidade de despenseiro que me está confiada.
18 An atabilab ax tim pithal a Dios pel i culbeltalab tu ichich. In culbel cum tam u olnal an alhua’ cau yab u yejenchal jant’o cu bats’u ti tolmixtalab c’al ax tin ats’al. U ejtohualac cu conchi jant’o cum pel in olnom c’al an alhua’ cau, aba ani’ bel yab u conchal.
18 Nesse caso, qual é o meu galardão? É que, evangelizando, proponha, de graça, o evangelho, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Aba ani’ ni jita’ tam inic yab tin abatnal, bel u binal tu ba’ cu tolmiy tim patal an inicchic abal yantalam ca huenc’on c’al a Cristo.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 U ejtilnal an Israel tam in c’uajat c’al jaja’chic abal ca huenc’onchic c’al a Cristo. Aba ani’ ma yab in uchbith c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés, bel u t’ajal ejtil max in uchbith abal ca huenc’onchic jaye axi uchbith c’al an ts’ejcath cau.
20 Procedi, para com os judeus, como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da lei, embora não esteja eu debaixo da lei.
21 Tam cu olchi an alhua’ cau axi yab Israel u ejtilnal jaja’chic jaye. Axi yab uchbith c’al an ts’ejcath cau u ejtilnal jaye abal ca huenc’onchic. Yab u ulal max u pojcanchal in abatnaxtal a Dios, expith u t’ajchal in abatnaxtal a Cristo.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 U ejtilnal jaye axi palulul im belal an Ajatic abal antsana’ cu ejtou cu tolmiy quin más bela’. U ejtilnal ma tim patal an inicchic max antsana’ cu ejtou cu tolmiychic quim baju ca jec’ontha c’al a Cristo.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, com o fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, com o fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Patal jahua’ antsana’ u t’ajal expith abal an inicchic quim bela’ an alhua’ cau, ani tam quim bela’chic cu junax lablinchat c’al a Dios.
23 Tudo faço por causa do evangelho, com o fim de me tornar cooperador com ele.
24 A tso’obchic abal tam ca hua’tsin i ubat’intalab athiltalab patal ax u otsel u lej athil, ani expith juncats jitats ca ulits c’a’al ju’tam bijchame, jats ne’ets quim bats’u an atabilab. Ca ejtilna’ tata’chic axi ca ulits c’a’al abal ca bats’u i atabilab c’al an Ajatic.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Patal jitats ca t’ojojon ca otsits al i deporte in lej alhua’ beletnal tim ba’ abal yab ca othey in inictal. Antsana’ in t’ajalchic abal quin ejtou quin ata’ i atabilab corona axi ts’ejcath c’al i xeclec ts’ojol, ani tocat u talel in alhua’. Huahua’ ax i t’ojonchal a Cristo i lubal qui ata’ i atabilab axi yab jayq’ui’ ne’ets ca taley in alhua’.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Jaxtam u lej punumalits tu ba’ ejtil axi ca otsits al i athiltalab lej canat quin ata’ i atabilab. U t’ajal ejtil i tamet cuathax axi lej canat quin ata’ ani lej lujnith c’al in c’ubac ti cuathax.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 U lej c’unuhual tu ba’ cu t’ojonchi an Ajatic ani i cu q’uiba’ u chubax. U exobchamalits yan ax im belal an Ajatic quin t’ojonchi an Ajatic, ani u lej le’ cu alhua’ t’ojonchi i canats talbel quin uchan c’al a Dios yab in alhua’ t’ojnal.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.