1 Coríntios 8

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Xohue’ ne’ets tu olchichic i cau tin cuenta an c’apnel axi ts’acchixnathits c’al an thulcuts ax u diosnab. Aba ani’ lej chubax patal huahua’ i ejtiyal i cau tin cuenta nixe’ xi c’apnel, max expith ja i cua’al i ejtixtalab ti ichich, jats ne’ets qui c’athatna’. Max i cua’al jaye i c’anithomtalab ti ichich, jats c’al cu más utat c’uajiy c’al a Dios.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Max i tsalpayal abal u lej tsalpathits c’al i cau, yabaye u lej chubax tsalpath cum yabaye i quithat ejtiyamal jant’ini’ pel i uchbil qui quithat ejtiy.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Max i c’anithal a Dios, jaja’ tu tsu’tal pelits tu c’al.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Tata’chic tin conoyamal max alhua’ o yab alhua’ ca c’apat an c’apnel axi ts’acchixnathits c’al an thulcuts. Huahua’ ax i belal an Ajatic i ejtiyal abal an thulcuts ax u diosnab yab chubax pel i dios. Yab jant’o in exbath, cum expith hua’ats juncats a Dios.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Hua’atscua’ ti eb ani ti tsabal i dioschic, ma uxnal hua’ats yantalam i dioschic ani yantalam i ajaticchic.
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 Huahua’ i belal abal hua’ats juncats a Dios i Tata ti eb. Ja’its jaja’ in tala’ tujumal patal jahua’ hua’ats, ani jats ojni’ i ujnal qui puhuethanchi im bij. Hua’ats jaye juncats i Ajatic Jesucristo ax in tala’ ts’ejcamal patal jahua’ hua’ats, ani ja’its jaja’ ax tu ejatliyal.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Yab tim patal ax im belal an Ajatic in ejtiyal an cau jahua’ u t’iloxnal. Talchic jaja’chic ti jayq’ui’ in ujnamal quin diosna’ i thulcuts, ani ma xohue’ bel in c’apalchic i c’apnel ts’acchixtalab c’al nixe’ xi thulcuts ax u diosnab. Cum yab lej chubax in ichich jaja’chic tin cuenta nixe’ xi c’apnel max alhua’ ca c’apat o max i, jaxtam in ats’al jolbith tin ichich tam quin c’apu.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Yab tin ebal jant’o qui c’apu i ejtohual qui utenchi a Dios. Max qui c’apu o max yab qui c’apu yab ja c’al tu bats’uhuab c’al a Dios.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Aba ani’ it hualcathchic tin cuenta an c’apnel, bel ca t’aja’ ti cuenta yab ca c’apu jahua’ c’al ca t’apchin in tsalap i ebchalabchic axi palulul im belal an Ajatic.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Hualam max jaja’ ti tsu’tal tit quetel tit c’apul ti al i tiyopan jun tu c’ac’nab i thulcuts. Tata’ a ejtiyal abal yab jant’o exbath abal ts’acchixname c’al an thulcuts jahua’ a c’apal, ani axi palulul im belomtal yab in ejtiyal antsana’. Hualam ca utey jaja’ jaye quin c’apu jahua’ tin ichich in tsalpayal abal pel i hualabtalab max quin c’apu, ani tam quin c’apu ne’ets quin ats’a’ jolbith tin ichich.
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Antsana’ a ebchal axi palulul im belomtal ne’ets quin ats’a’ q’uibenec in ichich max quin c’apu jahua’ in tsalpayal tin ichich pel i hualabtalab max quin c’apu. Ani nix cum ti nits’biyal tata’ ax it lej ejtixcua’. Ca t’aja’ ti cuenta abal pel i ebchalab axi calchiyamejits c’al a Cristo ti al an cruz.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Max c’al jahua’ ca c’apu a c’olchal in ichich a ebchal c’al a Cristo axi palulul im belomtal, tam pel i hualabtalab ax a t’ajamal c’al a Cristo.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Jaxtam nana’ ni jayq’ui’ yab ne’ets cu c’apu jahua’ u ebchal c’al a Cristo in tsalpayal pel i hualabtalab ca c’apat. Yab cu t’apchi in tsalap c’al an t’u’lec ts’acchixtalab c’al an thulcuts ax u diosnab.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.