1 Coríntios 8

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs BKJ

Sair da comparação
1 Xohue’ ne’ets tu olchichic i cau tin cuenta an c’apnel axi ts’acchixnathits c’al an thulcuts ax u diosnab. Aba ani’ lej chubax patal huahua’ i ejtiyal i cau tin cuenta nixe’ xi c’apnel, max expith ja i cua’al i ejtixtalab ti ichich, jats ne’ets qui c’athatna’. Max i cua’al jaye i c’anithomtalab ti ichich, jats c’al cu más utat c’uajiy c’al a Dios.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Max i tsalpayal abal u lej tsalpathits c’al i cau, yabaye u lej chubax tsalpath cum yabaye i quithat ejtiyamal jant’ini’ pel i uchbil qui quithat ejtiy.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Max i c’anithal a Dios, jaja’ tu tsu’tal pelits tu c’al.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Tata’chic tin conoyamal max alhua’ o yab alhua’ ca c’apat an c’apnel axi ts’acchixnathits c’al an thulcuts. Huahua’ ax i belal an Ajatic i ejtiyal abal an thulcuts ax u diosnab yab chubax pel i dios. Yab jant’o in exbath, cum expith hua’ats juncats a Dios.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Hua’atscua’ ti eb ani ti tsabal i dioschic, ma uxnal hua’ats yantalam i dioschic ani yantalam i ajaticchic.
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Huahua’ i belal abal hua’ats juncats a Dios i Tata ti eb. Ja’its jaja’ in tala’ tujumal patal jahua’ hua’ats, ani jats ojni’ i ujnal qui puhuethanchi im bij. Hua’ats jaye juncats i Ajatic Jesucristo ax in tala’ ts’ejcamal patal jahua’ hua’ats, ani ja’its jaja’ ax tu ejatliyal.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Yab tim patal ax im belal an Ajatic in ejtiyal an cau jahua’ u t’iloxnal. Talchic jaja’chic ti jayq’ui’ in ujnamal quin diosna’ i thulcuts, ani ma xohue’ bel in c’apalchic i c’apnel ts’acchixtalab c’al nixe’ xi thulcuts ax u diosnab. Cum yab lej chubax in ichich jaja’chic tin cuenta nixe’ xi c’apnel max alhua’ ca c’apat o max i, jaxtam in ats’al jolbith tin ichich tam quin c’apu.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Yab tin ebal jant’o qui c’apu i ejtohual qui utenchi a Dios. Max qui c’apu o max yab qui c’apu yab ja c’al tu bats’uhuab c’al a Dios.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Aba ani’ it hualcathchic tin cuenta an c’apnel, bel ca t’aja’ ti cuenta yab ca c’apu jahua’ c’al ca t’apchin in tsalap i ebchalabchic axi palulul im belal an Ajatic.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Hualam max jaja’ ti tsu’tal tit quetel tit c’apul ti al i tiyopan jun tu c’ac’nab i thulcuts. Tata’ a ejtiyal abal yab jant’o exbath abal ts’acchixname c’al an thulcuts jahua’ a c’apal, ani axi palulul im belomtal yab in ejtiyal antsana’. Hualam ca utey jaja’ jaye quin c’apu jahua’ tin ichich in tsalpayal abal pel i hualabtalab max quin c’apu, ani tam quin c’apu ne’ets quin ats’a’ jolbith tin ichich.
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Antsana’ a ebchal axi palulul im belomtal ne’ets quin ats’a’ q’uibenec in ichich max quin c’apu jahua’ in tsalpayal tin ichich pel i hualabtalab max quin c’apu. Ani nix cum ti nits’biyal tata’ ax it lej ejtixcua’. Ca t’aja’ ti cuenta abal pel i ebchalab axi calchiyamejits c’al a Cristo ti al an cruz.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Max c’al jahua’ ca c’apu a c’olchal in ichich a ebchal c’al a Cristo axi palulul im belomtal, tam pel i hualabtalab ax a t’ajamal c’al a Cristo.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Jaxtam nana’ ni jayq’ui’ yab ne’ets cu c’apu jahua’ u ebchal c’al a Cristo in tsalpayal pel i hualabtalab ca c’apat. Yab cu t’apchi in tsalap c’al an t’u’lec ts’acchixtalab c’al an thulcuts ax u diosnab.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.