1 Coríntios 5
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs VC
1 Tso’obnathits abal jun jita’ c’al tata’chic juncunenequits c’al in mimle’. Pel i hualabtalab lej pulic, ma yab in lej t’ajal antsana’ axi yab exlomchic c’al a Dios.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Aba ani’ antsana’, bel a tsalpayalchic abal it lej alhua’. Expith in tomnal quit lej t’e’pin c’al nixe’ xi lej hualbinel ani ca t’ajat quethmay.
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Aba ani’ yab in c’uajat c’al tata’chic tihua’, bel u ichich c’uajat c’al tata’chic. U jolbiyamalits nixe’ xi inic ejtil max in c’uajatac c’al tata’chic.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 Ca tamcuy an ebchalabchic ani ca ts’ejca’ an cau c’al jaja’ tim bij i Ajatic Jesucristo. C’al jaja’ in tsap ne’ets ti tolminchi ca ts’ejca’chic, ani u ichich ne’ets ca c’uajiy c’al tata’chic ti tolmix.
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 Ca bina tin c’ubac a Satanás abal ca yajchiquiyat ani yabats quin t’aja’ jahua’ in le’ in hualbith ey, ani antsana’ ca jec’ontha tam ca chich an Ajatic Jesús.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Tata’chic ojni’ yab in tomnal ca tsalpay tit lej alhua’. Hualam yab a t’ilalchic jahua’ uxnal antse’, ca xalu hue’ i jiliy c’oye c’al xi it ani ne’ets ca tala’ jiliybe tim patal an it c’oye.
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Ca jolou eleb nixe’ xi inic axi ejtil i jiliy c’oye ani tata’chic quit jilc’on ejtil i pan axi ts’ejcath c’al i it c’oye, ejtil am pan ax u c’apab c’al an Israelchic tam tin t’ajal an ajib tin cuenta abal calthame ti Egipto im biyal juntalchic. Jant’ini’ tu tsemthab i cordero tin cuenta nixe’ xi ajib c’al an Israelchic, antsana’ ti tsemthame a Cristo abal tucu paculanchi i hualab, ani jaxtam tu bijiyab a Cristo ti Cordero.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Max i t’ajal quithab ani pojcax i ey, ejtil max pel tu jiliy c’oye. Max i t’ajal jahua’ in ulal an chubaxtalab ani max qui t’aja’ tequeth, tam ejtil max pel tu pan ts’ejcath c’al i it c’oye.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Nan tu thuchamalits al junaque i u abal yab quit juncunchic c’al ax in le’ ti uxumbe ani ti inicbe.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Yab u ulu max quit jum putat tixc’anchic c’al axi yab exlomchic c’al a Dios, cum expith ma tam quit tsemetsits, tamna’its ojni’ ne’ets quit jum putat tixc’an c’al jaja’chic. Hua’ats al an hualab c’ay’lal axi uxumbechic ani axi inicbechic. Hua’ats axi lej jaylomchic c’al in c’al xi q’ue’at i inicchic ani hua’ats i cue’chic. Hua’ats ax in diosnalchic i thulcuts.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Jahua’ nan tu ucha’chic al nixe’ xi u jats axe’, yab quit juncunchic c’al jitats quin ulu pel i ebchalab ani pelits i uxumbe. Max jaylom c’al in c’al axi q’ue’at, max in diosnal i thulcuts, max quithab cahuilix, max uts’al, max pel i cue’ yab quit juncunchic c’al nixe’. Ma yab quit junax c’aputs c’al i ebchalab axi antsana’ in ey.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 — ausente —
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 — ausente —
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.