1 Coríntios 5

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tso’obnathits abal jun jita’ c’al tata’chic juncunenequits c’al in mimle’. Pel i hualabtalab lej pulic, ma yab in lej t’ajal antsana’ axi yab exlomchic c’al a Dios.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Aba ani’ antsana’, bel a tsalpayalchic abal it lej alhua’. Expith in tomnal quit lej t’e’pin c’al nixe’ xi lej hualbinel ani ca t’ajat quethmay.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Aba ani’ yab in c’uajat c’al tata’chic tihua’, bel u ichich c’uajat c’al tata’chic. U jolbiyamalits nixe’ xi inic ejtil max in c’uajatac c’al tata’chic.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 Ca tamcuy an ebchalabchic ani ca ts’ejca’ an cau c’al jaja’ tim bij i Ajatic Jesucristo. C’al jaja’ in tsap ne’ets ti tolminchi ca ts’ejca’chic, ani u ichich ne’ets ca c’uajiy c’al tata’chic ti tolmix.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 Ca bina tin c’ubac a Satanás abal ca yajchiquiyat ani yabats quin t’aja’ jahua’ in le’ in hualbith ey, ani antsana’ ca jec’ontha tam ca chich an Ajatic Jesús.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Tata’chic ojni’ yab in tomnal ca tsalpay tit lej alhua’. Hualam yab a t’ilalchic jahua’ uxnal antse’, ca xalu hue’ i jiliy c’oye c’al xi it ani ne’ets ca tala’ jiliybe tim patal an it c’oye.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Ca jolou eleb nixe’ xi inic axi ejtil i jiliy c’oye ani tata’chic quit jilc’on ejtil i pan axi ts’ejcath c’al i it c’oye, ejtil am pan ax u c’apab c’al an Israelchic tam tin t’ajal an ajib tin cuenta abal calthame ti Egipto im biyal juntalchic. Jant’ini’ tu tsemthab i cordero tin cuenta nixe’ xi ajib c’al an Israelchic, antsana’ ti tsemthame a Cristo abal tucu paculanchi i hualab, ani jaxtam tu bijiyab a Cristo ti Cordero.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Max i t’ajal quithab ani pojcax i ey, ejtil max pel tu jiliy c’oye. Max i t’ajal jahua’ in ulal an chubaxtalab ani max qui t’aja’ tequeth, tam ejtil max pel tu pan ts’ejcath c’al i it c’oye.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Nan tu thuchamalits al junaque i u abal yab quit juncunchic c’al ax in le’ ti uxumbe ani ti inicbe.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Yab u ulu max quit jum putat tixc’anchic c’al axi yab exlomchic c’al a Dios, cum expith ma tam quit tsemetsits, tamna’its ojni’ ne’ets quit jum putat tixc’an c’al jaja’chic. Hua’ats al an hualab c’ay’lal axi uxumbechic ani axi inicbechic. Hua’ats axi lej jaylomchic c’al in c’al xi q’ue’at i inicchic ani hua’ats i cue’chic. Hua’ats ax in diosnalchic i thulcuts.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Jahua’ nan tu ucha’chic al nixe’ xi u jats axe’, yab quit juncunchic c’al jitats quin ulu pel i ebchalab ani pelits i uxumbe. Max jaylom c’al in c’al axi q’ue’at, max in diosnal i thulcuts, max quithab cahuilix, max uts’al, max pel i cue’ yab quit juncunchic c’al nixe’. Ma yab quit junax c’aputs c’al i ebchalab axi antsana’ in ey.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 — ausente —
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.