1 Coríntios 5

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tso’obnathits abal jun jita’ c’al tata’chic juncunenequits c’al in mimle’. Pel i hualabtalab lej pulic, ma yab in lej t’ajal antsana’ axi yab exlomchic c’al a Dios.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós fornicação e fornicação tal, qual nem ainda entre os gentios, como é haver quem abuse da mulher de seu pai.
2 Aba ani’ antsana’, bel a tsalpayalchic abal it lej alhua’. Expith in tomnal quit lej t’e’pin c’al nixe’ xi lej hualbinel ani ca t’ajat quethmay.
2 Estais inchados e nem ao menos vos entristecestes, por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 Aba ani’ yab in c’uajat c’al tata’chic tihua’, bel u ichich c’uajat c’al tata’chic. U jolbiyamalits nixe’ xi inic ejtil max in c’uajatac c’al tata’chic.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 Ca tamcuy an ebchalabchic ani ca ts’ejca’ an cau c’al jaja’ tim bij i Ajatic Jesucristo. C’al jaja’ in tsap ne’ets ti tolminchi ca ts’ejca’chic, ani u ichich ne’ets ca c’uajiy c’al tata’chic ti tolmix.
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Ca bina tin c’ubac a Satanás abal ca yajchiquiyat ani yabats quin t’aja’ jahua’ in le’ in hualbith ey, ani antsana’ ca jec’ontha tam ca chich an Ajatic Jesús.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no Dia do Senhor Jesus.
6 Tata’chic ojni’ yab in tomnal ca tsalpay tit lej alhua’. Hualam yab a t’ilalchic jahua’ uxnal antse’, ca xalu hue’ i jiliy c’oye c’al xi it ani ne’ets ca tala’ jiliybe tim patal an it c’oye.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Ca jolou eleb nixe’ xi inic axi ejtil i jiliy c’oye ani tata’chic quit jilc’on ejtil i pan axi ts’ejcath c’al i it c’oye, ejtil am pan ax u c’apab c’al an Israelchic tam tin t’ajal an ajib tin cuenta abal calthame ti Egipto im biyal juntalchic. Jant’ini’ tu tsemthab i cordero tin cuenta nixe’ xi ajib c’al an Israelchic, antsana’ ti tsemthame a Cristo abal tucu paculanchi i hualab, ani jaxtam tu bijiyab a Cristo ti Cordero.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Max i t’ajal quithab ani pojcax i ey, ejtil max pel tu jiliy c’oye. Max i t’ajal jahua’ in ulal an chubaxtalab ani max qui t’aja’ tequeth, tam ejtil max pel tu pan ts’ejcath c’al i it c’oye.
8 Pelo que façamos festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Nan tu thuchamalits al junaque i u abal yab quit juncunchic c’al ax in le’ ti uxumbe ani ti inicbe.
9 Já por carta vos tenho escrito que não vos associeis com os que se prostituem;
10 Yab u ulu max quit jum putat tixc’anchic c’al axi yab exlomchic c’al a Dios, cum expith ma tam quit tsemetsits, tamna’its ojni’ ne’ets quit jum putat tixc’an c’al jaja’chic. Hua’ats al an hualab c’ay’lal axi uxumbechic ani axi inicbechic. Hua’ats axi lej jaylomchic c’al in c’al xi q’ue’at i inicchic ani hua’ats i cue’chic. Hua’ats ax in diosnalchic i thulcuts.
10 isso não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Jahua’ nan tu ucha’chic al nixe’ xi u jats axe’, yab quit juncunchic c’al jitats quin ulu pel i ebchalab ani pelits i uxumbe. Max jaylom c’al in c’al axi q’ue’at, max in diosnal i thulcuts, max quithab cahuilix, max uts’al, max pel i cue’ yab quit juncunchic c’al nixe’. Ma yab quit junax c’aputs c’al i ebchalab axi antsana’ in ey.
11 Mas, agora, escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai, pois, dentre vós a esse iníquo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.