1 Coríntios 1

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nana’its im Pablo tin abathualejil a Jesucristo, cum pel in culbetal a Dios antsana’ tiquim bijiy. Nana’ ani u ebchal c’al a Cristo Sóstenes tu tsapnethalchic.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Nan tu thuchanchal axe’ xi u ax it c’uajatchic ti bichou Corinto ti al an tamcunel ebchalab ani patal jitats im palenchal im bij i Ajatic Jesucristo, cum pelits i Ajatic c’al patal huahua’ tu belom. Tata’chic pel ti c’al a Dios ani it t’oquethanchithits a ichich cum it ts’at’bath c’al a Cristo Jesús. A Dios ti tacuyamalits abal antsana’ ca co’oy a ichich t’oquethanchithits.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 U lej le’ abal i Tata Dios ani i Ajatic Jesucristo ti lubach co’onchichic a ichich c’al in alhua’ inictal ani jaye ti jun ejetbethanchi a ichich.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Ets’ey u binal i c’ac’namal yan c’al a Dios tam cu t’ila’ abal jaja’ tin ebal in alhua’ inictal ti lej lablinchamalits cum it ts’at’bathchic c’al a Cristo Jesús.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Jats tit labenec c’al patal jahuaquits tam lablinchixtalab. A Dios ti pithamalits i huit’omtalab ca tequeth ejtinchi ani ca lej huilchi in cahuintal.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 Lej chubax it lej t’aychithits ta ichich jahua’ nan tu olchamalits tin cuenta a Cristo.
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 Ni jant’o tam huit’omtalab yab a q’uibchalchic. Jats ca lej eyentha’chic biyat a aychal ma quim baju a q’uicha ca chich junil i Ajatic Jesucristo.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Jaja’ ne’ets ti tsapliliychic abal ca junini’ aynanchi im belil ma tam ta ca huichiy junil, ani yab ne’ets quit elchin jant’o ti quit jolbiyat.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 A Dios ets’ey im putuhual c’al in cahuintal, ani ja’its jaja’ ax ti tacuyamalits abal ca co’oy i t’ilomtalab c’al in Tsacamil Jesucristo axi pel i Ajatic.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 C’al im bij i Ajatic Jesucristo nan tu lej uchal ebchalabchic, quit c’uajlelen jun ejet ani yab quit lehuáxin. Ca t’ayat co’oy a tsalap jununul.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Antsana’ tu uchal ebchalabchic, cum in olchinenec c’al axi c’uajatchic tin q’uima’ a Cloé abal it lehuáxchic.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Hua’ats i ebchalabchic in ulal abal pel i ts’at’el c’al a Pablo, ani hua’ats in ulal pel i ts’at’el c’al a Apolos. Hua’ats axi pel i ts’at’el c’al a Pedro ani hua’ats axi pel i ts’at’el c’al a Cristocua’.
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 Auxe’ max in tomnal ax im belal a Cristo ca c’uajiy lehuohuolchic. Iba. Auxe’ max nana’ im Pablo tin tsemets al an cruz tin calchix c’al tata’chic. Iba. Auxe’ max tata’chic it pujnenec abal tiquin ts’at’enchi. Iba.
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Lej c’ac’namal yan a Dios abal expith u pujay a Crispo ani a Gayo axi c’uajat c’al tata’chic.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 Ni jita’ yab in ejtohual quin ulu abal max nana’ u pujayamal i inicchic abal tiquin ts’at’enchi.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 Ojni’ u pujay jaye axi c’uajatchic tin q’uima’ a Estéfanas, ani yab u t’ilal max q’ue’at jita’ u pujayamal.
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Tin aba’ a Cristo cu olna’ an alhua’ cau ani yab quim pujlats. Yab u olnal c’al u cuete’ tsalpath cahuintal, i ca muctsin in tsap an alhua’ cau jant’ini’ ti tsemets a Cristo ti Jec’onthax ti al an cruz.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Qui olchi i q’uibenec inicchic abal tsemets a Cristo ti Jec’onthax c’al jaja’ ti al an cruz, tocat in tsalpayal pel i tonto t’ilab. Qui olchichic axi jec’onthachits ani in tso’obits abal tats tu che’el in tsap a Dios ti Jec’onthax.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 In ulal a Dios ti al an T’ocat Thuchlab tin cuenta in cuete’ tsalap an inic antse’:
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Hualam max jant’o in ey an tsalpath inic tin cuenta an jec’onthaxtalab. Hualam max in cua’al in exbath axi lej huit’om ti exobchix c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés. Hualam max jant’o ti tabat jita’ lej huit’om quin t’iloxna’ expith jant’o hua’ats teje’ tsabal. Iba. Cum a Dios in tejhua’metha’its abal tonto jaja’chic tin cuenta an jec’onthaxtalab.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 A Dios yab in jila’ an inicchic quim baju quin exla’ a Dios c’al in cuete’ tsalap. Pel in culbetal quin jec’ontha’ patal jitats quim belchi abal a Cristo tsemets ti Jec’onthax ti al an cruz. Hua’ats i inicchic max ca olchin in tsemtal a Cristo, tocat in tsalpayal abal pel i tonto t’ilab.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 An Israelchic tocat in lej le’ ca t’ajchin i labith t’ajbilab ti tsu’bixtalab abal quim bela’ a Dios. An griegochic tocat in lej ayal i tsalpathtalab.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 Ani huahua’ i olnal abal tsemets a Cristo ti Jec’onthax ti al an cruz. Pel i cau c’al tu t’apchinal in tsalap yab quim bela’ an Israelchic, ani an griegochic in tsalpayal abal pel i tonto t’ilab.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Bel hua’ats i Israelchic ani i griegochic axi bijithits c’al a Dios abal ca jec’ontha. Tam ca olchinchic abal a Cristo tsemets ti Jec’onthax ti al an cruz, in ejtiyal abal c’al a Cristo tats tu che’el in tsap ani in tsalpathtal a Dios.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Jahua’ u uxnal c’al i inicchic pel in tontotal a Dios, jats axi más c’athpich in exbath ani yab ejtil in cuete’ tsalpathtal an inic. Jahua’ u uxnal c’al an inicchic a Dios yab in cua’al in tsap, jats más in lej cua’al in tsap ani yab ejtil in cuete’ tsap an inic.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Ca t’aja’ ti cuenta ebchalabchic, jant’o tam inic ax u bijiyabchic c’al a Dios ca jec’ontha. Yab yan tata’chic ax it ajith tit tsalpath c’al axi yab exlomchic c’al a Dios. Yab yan tata’chic ax it oc’lec ani yab yan ax it pulic a ey.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 It uxnalchic c’al axi yab exlomchic c’al a Dios tit tonto ani tit bil. Bel aba ani’ ti tacuyamalits tata’chic a Dios quit jec’ontha, ani antsana’ tu tithebethab an tsalpath inic ani jaye ax in tsalpayalchic in lej cua’al in tsap.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Jita’chic u uxnal pel i alq’uith inic ani jita’ u pojcab c’al axi yab exlomchic c’al a Dios, ja’its jaja’chic axi tacuyamejits c’al a Dios. A Dios in tacuyamalits ca jec’ontha jita’chic yab jant’o in ey, ani antsana’ u jolatmethanchab in cuete’ tsalpathtal tin cuenta an jec’onthaxtalab axi uxnal pulic in ey.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 Jaxtam abal jay yab in ejtohual jita’ quim puhuetha’ tim ba’ tin tamet a Dios.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Jats a Dios ax tu ts’at’bamalits c’al a Cristo Jesús ani tu pithamalits qui eynanchi jaja’ ti tsalpathtalab. Ja’its tin ebal jaja’ abal a Dios tu tsu’tal huahua’ tu bolith. Jaye tu t’oquethanchal i ichich ani tu jec’onthal.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Cum antsana’ i eynanchal in ey an Ajatic, jaxtam in tomnal qui t’aja’ jahua’ in ulal an T’ocat Thuchlab antse’: Jitats in le’ ti puhuethanchix, quim puhuethanchi im bij an Ajatic.
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.