1 Coríntios 1

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nana’its im Pablo tin abathualejil a Jesucristo, cum pel in culbetal a Dios antsana’ tiquim bijiy. Nana’ ani u ebchal c’al a Cristo Sóstenes tu tsapnethalchic.
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Jesus Cristo, e o irmão Sóstenes,
2 Nan tu thuchanchal axe’ xi u ax it c’uajatchic ti bichou Corinto ti al an tamcunel ebchalab ani patal jitats im palenchal im bij i Ajatic Jesucristo, cum pelits i Ajatic c’al patal huahua’ tu belom. Tata’chic pel ti c’al a Dios ani it t’oquethanchithits a ichich cum it ts’at’bath c’al a Cristo Jesús. A Dios ti tacuyamalits abal antsana’ ca co’oy a ichich t’oquethanchithits.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 U lej le’ abal i Tata Dios ani i Ajatic Jesucristo ti lubach co’onchichic a ichich c’al in alhua’ inictal ani jaye ti jun ejetbethanchi a ichich.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ets’ey u binal i c’ac’namal yan c’al a Dios tam cu t’ila’ abal jaja’ tin ebal in alhua’ inictal ti lej lablinchamalits cum it ts’at’bathchic c’al a Cristo Jesús.
4 Sempre dou graças a [meu] Deus a vosso respeito, a propósito da sua graça, que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Jats tit labenec c’al patal jahuaquits tam lablinchixtalab. A Dios ti pithamalits i huit’omtalab ca tequeth ejtinchi ani ca lej huilchi in cahuintal.
5 porque, em tudo, fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento;
6 Lej chubax it lej t’aychithits ta ichich jahua’ nan tu olchamalits tin cuenta a Cristo.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vós,
7 Ni jant’o tam huit’omtalab yab a q’uibchalchic. Jats ca lej eyentha’chic biyat a aychal ma quim baju a q’uicha ca chich junil i Ajatic Jesucristo.
7 de maneira que não vos falte nenhum dom, aguardando vós a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Jaja’ ne’ets ti tsapliliychic abal ca junini’ aynanchi im belil ma tam ta ca huichiy junil, ani yab ne’ets quit elchin jant’o ti quit jolbiyat.
8 o qual também vos confirmará até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 A Dios ets’ey im putuhual c’al in cahuintal, ani ja’its jaja’ ax ti tacuyamalits abal ca co’oy i t’ilomtalab c’al in Tsacamil Jesucristo axi pel i Ajatic.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 C’al im bij i Ajatic Jesucristo nan tu lej uchal ebchalabchic, quit c’uajlelen jun ejet ani yab quit lehuáxin. Ca t’ayat co’oy a tsalap jununul.
10 Rogo-vos, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que faleis todos a mesma coisa e que não haja entre vós divisões; antes, sejais inteiramente unidos, na mesma disposição mental e no mesmo parecer.
11 Antsana’ tu uchal ebchalabchic, cum in olchinenec c’al axi c’uajatchic tin q’uima’ a Cloé abal it lehuáxchic.
11 Pois a vosso respeito, meus irmãos, fui informado, pelos da casa de Cloe, de que há contendas entre vós.
12 Hua’ats i ebchalabchic in ulal abal pel i ts’at’el c’al a Pablo, ani hua’ats in ulal pel i ts’at’el c’al a Apolos. Hua’ats axi pel i ts’at’el c’al a Pedro ani hua’ats axi pel i ts’at’el c’al a Cristocua’.
12 Refiro-me ao fato de cada um de vós dizer: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 Auxe’ max in tomnal ax im belal a Cristo ca c’uajiy lehuohuolchic. Iba. Auxe’ max nana’ im Pablo tin tsemets al an cruz tin calchix c’al tata’chic. Iba. Auxe’ max tata’chic it pujnenec abal tiquin ts’at’enchi. Iba.
13 Acaso, Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vós ou fostes, porventura, batizados em nome de Paulo?
14 Lej c’ac’namal yan a Dios abal expith u pujay a Crispo ani a Gayo axi c’uajat c’al tata’chic.
14 Dou graças [a Deus] porque a nenhum de vós batizei, exceto Crispo e Gaio;
15 Ni jita’ yab in ejtohual quin ulu abal max nana’ u pujayamal i inicchic abal tiquin ts’at’enchi.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Ojni’ u pujay jaye axi c’uajatchic tin q’uima’ a Estéfanas, ani yab u t’ilal max q’ue’at jita’ u pujayamal.
16 Batizei também a casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Tin aba’ a Cristo cu olna’ an alhua’ cau ani yab quim pujlats. Yab u olnal c’al u cuete’ tsalpath cahuintal, i ca muctsin in tsap an alhua’ cau jant’ini’ ti tsemets a Cristo ti Jec’onthax ti al an cruz.
17 Porque não me enviou Cristo para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavra, para que se não anule a cruz de Cristo.
18 Qui olchi i q’uibenec inicchic abal tsemets a Cristo ti Jec’onthax c’al jaja’ ti al an cruz, tocat in tsalpayal pel i tonto t’ilab. Qui olchichic axi jec’onthachits ani in tso’obits abal tats tu che’el in tsap a Dios ti Jec’onthax.
18 Certamente, a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, poder de Deus.
19 In ulal a Dios ti al an T’ocat Thuchlab tin cuenta in cuete’ tsalap an inic antse’:
19 Pois está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos instruídos.
20 Hualam max jant’o in ey an tsalpath inic tin cuenta an jec’onthaxtalab. Hualam max in cua’al in exbath axi lej huit’om ti exobchix c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés. Hualam max jant’o ti tabat jita’ lej huit’om quin t’iloxna’ expith jant’o hua’ats teje’ tsabal. Iba. Cum a Dios in tejhua’metha’its abal tonto jaja’chic tin cuenta an jec’onthaxtalab.
20 Onde está o sábio? Onde, o escriba? Onde, o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria do mundo?
21 A Dios yab in jila’ an inicchic quim baju quin exla’ a Dios c’al in cuete’ tsalap. Pel in culbetal quin jec’ontha’ patal jitats quim belchi abal a Cristo tsemets ti Jec’onthax ti al an cruz. Hua’ats i inicchic max ca olchin in tsemtal a Cristo, tocat in tsalpayal abal pel i tonto t’ilab.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, aprouve a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 An Israelchic tocat in lej le’ ca t’ajchin i labith t’ajbilab ti tsu’bixtalab abal quim bela’ a Dios. An griegochic tocat in lej ayal i tsalpathtalab.
22 Porque tanto os judeus pedem sinais, como os gregos buscam sabedoria;
23 Ani huahua’ i olnal abal tsemets a Cristo ti Jec’onthax ti al an cruz. Pel i cau c’al tu t’apchinal in tsalap yab quim bela’ an Israelchic, ani an griegochic in tsalpayal abal pel i tonto t’ilab.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios;
24 Bel hua’ats i Israelchic ani i griegochic axi bijithits c’al a Dios abal ca jec’ontha. Tam ca olchinchic abal a Cristo tsemets ti Jec’onthax ti al an cruz, in ejtiyal abal c’al a Cristo tats tu che’el in tsap ani in tsalpathtal a Dios.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Jahua’ u uxnal c’al i inicchic pel in tontotal a Dios, jats axi más c’athpich in exbath ani yab ejtil in cuete’ tsalpathtal an inic. Jahua’ u uxnal c’al an inicchic a Dios yab in cua’al in tsap, jats más in lej cua’al in tsap ani yab ejtil in cuete’ tsap an inic.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Ca t’aja’ ti cuenta ebchalabchic, jant’o tam inic ax u bijiyabchic c’al a Dios ca jec’ontha. Yab yan tata’chic ax it ajith tit tsalpath c’al axi yab exlomchic c’al a Dios. Yab yan tata’chic ax it oc’lec ani yab yan ax it pulic a ey.
26 Irmãos, reparai, pois, na vossa vocação; visto que não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento;
27 It uxnalchic c’al axi yab exlomchic c’al a Dios tit tonto ani tit bil. Bel aba ani’ ti tacuyamalits tata’chic a Dios quit jec’ontha, ani antsana’ tu tithebethab an tsalpath inic ani jaye ax in tsalpayalchic in lej cua’al in tsap.
27 pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes;
28 Jita’chic u uxnal pel i alq’uith inic ani jita’ u pojcab c’al axi yab exlomchic c’al a Dios, ja’its jaja’chic axi tacuyamejits c’al a Dios. A Dios in tacuyamalits ca jec’ontha jita’chic yab jant’o in ey, ani antsana’ u jolatmethanchab in cuete’ tsalpathtal tin cuenta an jec’onthaxtalab axi uxnal pulic in ey.
28 e Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Jaxtam abal jay yab in ejtohual jita’ quim puhuetha’ tim ba’ tin tamet a Dios.
29 a fim de que ninguém se vanglorie na presença de Deus.
30 Jats a Dios ax tu ts’at’bamalits c’al a Cristo Jesús ani tu pithamalits qui eynanchi jaja’ ti tsalpathtalab. Ja’its tin ebal jaja’ abal a Dios tu tsu’tal huahua’ tu bolith. Jaye tu t’oquethanchal i ichich ani tu jec’onthal.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual se nos tornou, da parte de Deus, sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção,
31 Cum antsana’ i eynanchal in ey an Ajatic, jaxtam in tomnal qui t’aja’ jahua’ in ulal an T’ocat Thuchlab antse’: Jitats in le’ ti puhuethanchix, quim puhuethanchi im bij an Ajatic.
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.