1 Coríntios 1

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nana’its im Pablo tin abathualejil a Jesucristo, cum pel in culbetal a Dios antsana’ tiquim bijiy. Nana’ ani u ebchal c’al a Cristo Sóstenes tu tsapnethalchic.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Nan tu thuchanchal axe’ xi u ax it c’uajatchic ti bichou Corinto ti al an tamcunel ebchalab ani patal jitats im palenchal im bij i Ajatic Jesucristo, cum pelits i Ajatic c’al patal huahua’ tu belom. Tata’chic pel ti c’al a Dios ani it t’oquethanchithits a ichich cum it ts’at’bath c’al a Cristo Jesús. A Dios ti tacuyamalits abal antsana’ ca co’oy a ichich t’oquethanchithits.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 U lej le’ abal i Tata Dios ani i Ajatic Jesucristo ti lubach co’onchichic a ichich c’al in alhua’ inictal ani jaye ti jun ejetbethanchi a ichich.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ets’ey u binal i c’ac’namal yan c’al a Dios tam cu t’ila’ abal jaja’ tin ebal in alhua’ inictal ti lej lablinchamalits cum it ts’at’bathchic c’al a Cristo Jesús.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Jats tit labenec c’al patal jahuaquits tam lablinchixtalab. A Dios ti pithamalits i huit’omtalab ca tequeth ejtinchi ani ca lej huilchi in cahuintal.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 Lej chubax it lej t’aychithits ta ichich jahua’ nan tu olchamalits tin cuenta a Cristo.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Ni jant’o tam huit’omtalab yab a q’uibchalchic. Jats ca lej eyentha’chic biyat a aychal ma quim baju a q’uicha ca chich junil i Ajatic Jesucristo.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Jaja’ ne’ets ti tsapliliychic abal ca junini’ aynanchi im belil ma tam ta ca huichiy junil, ani yab ne’ets quit elchin jant’o ti quit jolbiyat.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 A Dios ets’ey im putuhual c’al in cahuintal, ani ja’its jaja’ ax ti tacuyamalits abal ca co’oy i t’ilomtalab c’al in Tsacamil Jesucristo axi pel i Ajatic.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 C’al im bij i Ajatic Jesucristo nan tu lej uchal ebchalabchic, quit c’uajlelen jun ejet ani yab quit lehuáxin. Ca t’ayat co’oy a tsalap jununul.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Antsana’ tu uchal ebchalabchic, cum in olchinenec c’al axi c’uajatchic tin q’uima’ a Cloé abal it lehuáxchic.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Hua’ats i ebchalabchic in ulal abal pel i ts’at’el c’al a Pablo, ani hua’ats in ulal pel i ts’at’el c’al a Apolos. Hua’ats axi pel i ts’at’el c’al a Pedro ani hua’ats axi pel i ts’at’el c’al a Cristocua’.
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Auxe’ max in tomnal ax im belal a Cristo ca c’uajiy lehuohuolchic. Iba. Auxe’ max nana’ im Pablo tin tsemets al an cruz tin calchix c’al tata’chic. Iba. Auxe’ max tata’chic it pujnenec abal tiquin ts’at’enchi. Iba.
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Lej c’ac’namal yan a Dios abal expith u pujay a Crispo ani a Gayo axi c’uajat c’al tata’chic.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 Ni jita’ yab in ejtohual quin ulu abal max nana’ u pujayamal i inicchic abal tiquin ts’at’enchi.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Ojni’ u pujay jaye axi c’uajatchic tin q’uima’ a Estéfanas, ani yab u t’ilal max q’ue’at jita’ u pujayamal.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Tin aba’ a Cristo cu olna’ an alhua’ cau ani yab quim pujlats. Yab u olnal c’al u cuete’ tsalpath cahuintal, i ca muctsin in tsap an alhua’ cau jant’ini’ ti tsemets a Cristo ti Jec’onthax ti al an cruz.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Qui olchi i q’uibenec inicchic abal tsemets a Cristo ti Jec’onthax c’al jaja’ ti al an cruz, tocat in tsalpayal pel i tonto t’ilab. Qui olchichic axi jec’onthachits ani in tso’obits abal tats tu che’el in tsap a Dios ti Jec’onthax.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 In ulal a Dios ti al an T’ocat Thuchlab tin cuenta in cuete’ tsalap an inic antse’:
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Hualam max jant’o in ey an tsalpath inic tin cuenta an jec’onthaxtalab. Hualam max in cua’al in exbath axi lej huit’om ti exobchix c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés. Hualam max jant’o ti tabat jita’ lej huit’om quin t’iloxna’ expith jant’o hua’ats teje’ tsabal. Iba. Cum a Dios in tejhua’metha’its abal tonto jaja’chic tin cuenta an jec’onthaxtalab.
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 A Dios yab in jila’ an inicchic quim baju quin exla’ a Dios c’al in cuete’ tsalap. Pel in culbetal quin jec’ontha’ patal jitats quim belchi abal a Cristo tsemets ti Jec’onthax ti al an cruz. Hua’ats i inicchic max ca olchin in tsemtal a Cristo, tocat in tsalpayal abal pel i tonto t’ilab.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 An Israelchic tocat in lej le’ ca t’ajchin i labith t’ajbilab ti tsu’bixtalab abal quim bela’ a Dios. An griegochic tocat in lej ayal i tsalpathtalab.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Ani huahua’ i olnal abal tsemets a Cristo ti Jec’onthax ti al an cruz. Pel i cau c’al tu t’apchinal in tsalap yab quim bela’ an Israelchic, ani an griegochic in tsalpayal abal pel i tonto t’ilab.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Bel hua’ats i Israelchic ani i griegochic axi bijithits c’al a Dios abal ca jec’ontha. Tam ca olchinchic abal a Cristo tsemets ti Jec’onthax ti al an cruz, in ejtiyal abal c’al a Cristo tats tu che’el in tsap ani in tsalpathtal a Dios.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Jahua’ u uxnal c’al i inicchic pel in tontotal a Dios, jats axi más c’athpich in exbath ani yab ejtil in cuete’ tsalpathtal an inic. Jahua’ u uxnal c’al an inicchic a Dios yab in cua’al in tsap, jats más in lej cua’al in tsap ani yab ejtil in cuete’ tsap an inic.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Ca t’aja’ ti cuenta ebchalabchic, jant’o tam inic ax u bijiyabchic c’al a Dios ca jec’ontha. Yab yan tata’chic ax it ajith tit tsalpath c’al axi yab exlomchic c’al a Dios. Yab yan tata’chic ax it oc’lec ani yab yan ax it pulic a ey.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 It uxnalchic c’al axi yab exlomchic c’al a Dios tit tonto ani tit bil. Bel aba ani’ ti tacuyamalits tata’chic a Dios quit jec’ontha, ani antsana’ tu tithebethab an tsalpath inic ani jaye ax in tsalpayalchic in lej cua’al in tsap.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Jita’chic u uxnal pel i alq’uith inic ani jita’ u pojcab c’al axi yab exlomchic c’al a Dios, ja’its jaja’chic axi tacuyamejits c’al a Dios. A Dios in tacuyamalits ca jec’ontha jita’chic yab jant’o in ey, ani antsana’ u jolatmethanchab in cuete’ tsalpathtal tin cuenta an jec’onthaxtalab axi uxnal pulic in ey.
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 Jaxtam abal jay yab in ejtohual jita’ quim puhuetha’ tim ba’ tin tamet a Dios.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Jats a Dios ax tu ts’at’bamalits c’al a Cristo Jesús ani tu pithamalits qui eynanchi jaja’ ti tsalpathtalab. Ja’its tin ebal jaja’ abal a Dios tu tsu’tal huahua’ tu bolith. Jaye tu t’oquethanchal i ichich ani tu jec’onthal.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Cum antsana’ i eynanchal in ey an Ajatic, jaxtam in tomnal qui t’aja’ jahua’ in ulal an T’ocat Thuchlab antse’: Jitats in le’ ti puhuethanchix, quim puhuethanchi im bij an Ajatic.
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.