1 Coríntios 14

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ca lej luba’chic ca c’anitha’ a at inic, ani jaye jun t’ajat ca le’na’ ca co’oy an huit’omtalab axi a Dios in le’ ti pitha’chic. An c’athpich huit’omtalab jats max quit pithan tit caulome c’al a Dios c’al an cau jahua’ jaja’ ti pithal.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Max it cau c’al pil i cahuintalab axi yab u exlanchab c’al a at inic yab ne’ets quit exlanchat in ey jahua’ a ulal. Expith a Dios ti ats’anchal ani an inic iba. Pel xe’ i cau ax it pithnalchic c’al an Espíritu Santo ani yab ja ax u exlab c’al ax ti ats’alchic.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Axi caulome c’al a Dios ojni’ u exlanchab an cau c’al ax im belal an Ajatic abal quin más tsapna’ a Dios. U canatmethanchabchic in tsalap ani u culbethanchab in ichich c’al in cahuintal an caulome.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Jitats cau c’al pil i cahuintalab axi yab u exlanchab c’al in at inic, expith in tolmiyal tim ba’ quin más tsapna’ a Dios, ani axi caulome c’al a Dios in tolminchal an tamcunel ebchalab quin más tsapna’ a Dios.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 U le’ac max patal tata’chic ca ejtou tit cau c’al pil i cahuintalab, ani u c’athpich le’ac max ca ejtouchic tit caulome c’al an cau jahua’ a Dios ti pithal. In cua’al in c’athpich exbath axi caulome c’al a Dios yab ejtil axi cau c’al pil i cahuintalab. Expith ca cahuin axi cau c’al i pil cahuintalab max hua’ats jita’ ti al an tamcunel ebchalab axi quin ejtou quin lejquinchi an cau ax u caunab. Antsana’ ca tolminchat an ebchalabchic quin más tsapna’ a Dios.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Auxe’ max tata’chic tit ebchalab tabat ne’ets quit tolminchat max quin ulits c’al tata’chic ani tu caunanchi pil i cahuintalab axi yab a huit’al ca exla’chic. In tomnalac max nan tu caunanchichic i t’ilomtalab ax tin tso’oblinchamal a Dios ani tu olnanchi an chubaxtalab. In tomnalac max tu huat’banchichic i cau ax tim pithal a Dios ani tu exobchi c’al in cahuintal a Dios. Ja’its ojni’ ne’ets ti tolminchichic.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Qui eyentha’ ti t’ipchixtalab jahua’ yab ejat an tsul ani an ajab. Cum pil in cahuithchic jats tu ejtohuab ca exla jahua’ an tsul ani jahua’ an ajab.
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Max ca juchuyat an trompeta ani yab ca lej exlanchat in cahuith yab ne’ets ca t’ojojon i soldadochic abal ti pejéx.
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Aniye jaye c’al tata’chic tam it cau. Max yab ca caunanchi a at inic c’al i exlath cahuintalab yab ne’ets ti ejtinchi jahua’ a ulal. Ejtil max alq’uith tsayuyulq’ui a cahuintal.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Lej chubax hua’ats yan i cahuintalab teje’ tsabal ani patal xe’ u exlanchab c’al talchic i inicchic.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Max yab u exbanchal i cahuintalab c’al tin taunal i inic ne’ets cu tsu’úxin tu pil inic.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Cum it lej canatchic quit pithan i huit’omtalab c’al an Espíritu Santo, jaxtam ca lej luba’chic ca conchi a Dios abal ti pitha’chic i huit’omtalab axi c’al ta ca más tolminchat an tamcunel ebchalab quin más tsapna’ a Dios.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Jitats quin caunanchi an tamcunel ebchalab i pil cahuintalab axi yab u exlanchab in ey an cau, quin conchi a Dios i huit’omtalab abal quin ejtou quin lejquinchi jaye nixe’ xi cau.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Tam tin ol max u caunal i pil cahuintalab expith in olq’ui c’al u ichich ani yab u lej ejtiyal an cau jant’o in ey u ulalac.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 In tomnalac tin ol c’al u ichich ani jaye cu lej ejtiy an cau jant’o in ey u ulal tam tin ol. Antsana’ in tomnalac jaye tam cu ajatnanchi im bij a Dios.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Max a binal i c’ac’namal yan c’al a Dios c’al pil i cahuintalab expith it olq’ui c’al a ichich, ani axi yab in ejtinchal nixe’ xi cahuintalab yab ne’ets quin ejtou quin junax bina’ i c’ac’namal yan c’al a Dios.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Hualam max alhua’ac a c’ac’naxtal c’al i pil cau, expith tocat yab a tolminchal jaye xi q’ue’atchic quin más tsapna’ a Dios.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 U binal i c’ac’namal yan c’al a Dios abal in lej huit’om tin cau c’al i pil cahuintalab yab ejtil tata’chic.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Aba ani’ in lej huit’om, bel más alhua’ cu ulu bo’ i cau axi ca ejtinchat c’al an tamcunel ebchalab, ani iba lajuj mil i cau axi yab ca ejtinchat cum pel i pil cahuintalab ani yab in cuete’ cahuintal.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Ebchalabchic, ca co’oy a tsalap ejtil axi lej inicbejits ani iba ejtil i lej tsacam. Expith ca bajuchic a ey ejtil i tsacam axi yab in culbetnal jahua’ yab alhua’.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 In ulal an T’ocat Thuchlab jahua’ in ulu a Dios ti jayq’ui’ antse’: Ne’ets cu aba’ i pil inicchic tiquin taunanchi u bichohuil c’al i pil cahuintalab, ani aba ma antsana’ ca caunanchat i cau yab ne’ets tiquin t’ajchi ti cuenta u cahuintal.
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 C’al nixe’ xi cau i exlal abal yab ja ax im belal a Dios ax tu tejhua’methanchab in tsap a Dios tam ca caunanchat i pil cahuintalab yab exlath, expith axi yab im belal a Dios ja’its tu tejhua’methanchab xe’. Ax im belal a Dios ja’its tu tejhua’methanchab in tsap a Dios tam ca caunanchat i lejquith cau axi pithnenec c’al a Dios in caulomejil a Dios, ani axi yab im belal a Dios yab ja ax tu tejhua’methanchab in tsap a Dios antsana’.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Lequitsq’ui ca otsits al an tamcunel ebchalab jita’ yab exobchith ani yab belom c’al a Dios, ani hualam ne’ets quin ulu abal it olmanalchic max ti ats’al it cau hualim c’al pil i cahuintalab axi yab u exlanchab in ey an cau c’al an inic.
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Ca otsits axi yab exobchith ani yab belom c’al a Dios tam tu cau i caulome c’al i lejquith cau pithach c’al a Dios, ani hualam ca tajc’anchat tin ichich ani quin tso’obna’ abal pel i hualbith inic ani quin ats’a’ tin ichich abal jolbithits c’al a Dios.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Quin lej exla’ tim ba’ ma tin luputh in tsinat tsalap. Taley quin tuthu in c’ualal ani quin c’ac’na’ a Dios. Quin ulu abal lej chubax c’uajat a Dios c’al tata’chic al an tamcunel ebchalab.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Taley ebchalabchic, ca luba’ ca t’aja’ tequeth tam quit tamcun. Talchic ne’ets quin c’ac’na’ a Dios c’al i ajatlab. Talchic quin exobchixnanchi in cahuintal a Dios. Talchic ne’ets quin olnanchi i cau jahua’ pithnenequits c’al a Dios quin olnanchi. Talchic ne’ets ca cahuin c’al i pil cahuintalab ani talchic ne’ets quin lejquinchi jahua’ u caunab. Antsana’ patal jahuats ta ca t’aja’ tit c’ac’naxchic c’al a Dios ca luba’ ca tolminchi an ebchalabchic quin más bela’ ani quin más tsapna’ a Dios.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Expith tsab ox jats ca cahuin c’al i pil cahuintalab, ani tiq’uele ca cahuin axi ne’ets quin lejquinchi an cau jahua’ u caunab antsana’.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Yab ca cahuin ti al an tamcunel ax in huit’al ti cau c’al i pil cahuintalab max yab hua’ats jita’ ti quin lejquinchi jahua’ quin ulu. Quin cuete’ tauna’ tim ba’ c’al nixe’ xi cau ani jaye quin tauna’ a Dios.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Aniye jaye expith tsab ox i caulome c’al a Dios jats ca cahuin, ani ax in ats’anchal quin lej tsalpanchi jant’o in ey in ulalchic an caulome.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Max quetel i ebchalab ani ca pithan i cau c’al a Dios, quin aychi quin olna’ ma ta ca talits ti cau axi cahue.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Antsana’ ti junchic ta ca olna’ an cau ax ti pithal a Dios cum pel it caulome c’al a Dios ani axi q’ue’at an ebchalabchic quin ejtinchi ani más ca lubachmethanchat in ejattalchic.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Axi caulome c’al a Dios yab quin xija’ tim ba’ ca cahuin, tocat quin olna’ i cau tam pel in q’uijil.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 A Dios yab in culbetnal max jant’o ca xamumul t’ajan al i tamcunel ebchalab, tocat in culbetnal max ca t’ajan lej alhua’ ts’ejcacathits.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 Yab ca cuete’ caunanchixin i uxum ti al i tamcunel ebchalab cum yab pel in uchbil. Quim putu c’al axe’ xi cau cum ja’its in uchbixtal a Dios.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Max i uxum in le’ quin tso’obna’ i cau quin ucha’ in tomquil ca lejquinchat an cau tin q’uima’, cum yab in tomnal i uxum ti cuete’ caunanchix ti al an tamcunel ebchalab.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Ca lej t’aja’chic ti cuenta abal yab ja c’al tata’chic ti tujey in cahuintal a Dios, ani yab expith tata’chic ax it pithnenec i cau c’al a Dios.
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Quin lej tso’obna’chic abal jahua’ nan tu thuchanchal tata’chic ja’its in lej uchbixtal an Ajatic. Hualam max hua’ats talchic c’al tata’chic in tsalpayal abal lej c’athpich huit’om ti caulome c’al a Dios ani c’athpich co’onchab in ichich c’al an Espíritu Santo.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Jitats yab quin t’aja’ ti cuenta axe’ jahua’ u thuchanchal yab ca t’ajan ti cuenta c’al an ebchalabchic.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Taley ebchalabchic, ca lej luba’ quit pithan a ey tit caulome c’al a Dios, ani yab ca c’anchi jita’ ax in le’ ti cau c’al i pil cahuintalab.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Ca lej t’aja’chic ti cuenta ca t’aja’ patal tin tequeth ani tin lej aytal ti al an tamcunel ebchalab.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.