1 Coríntios 14
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs ARIB
1 Ca lej luba’chic ca c’anitha’ a at inic, ani jaye jun t’ajat ca le’na’ ca co’oy an huit’omtalab axi a Dios in le’ ti pitha’chic. An c’athpich huit’omtalab jats max quit pithan tit caulome c’al a Dios c’al an cau jahua’ jaja’ ti pithal.
1 Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Max it cau c’al pil i cahuintalab axi yab u exlanchab c’al a at inic yab ne’ets quit exlanchat in ey jahua’ a ulal. Expith a Dios ti ats’anchal ani an inic iba. Pel xe’ i cau ax it pithnalchic c’al an Espíritu Santo ani yab ja ax u exlab c’al ax ti ats’alchic.
2 Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.
3 Axi caulome c’al a Dios ojni’ u exlanchab an cau c’al ax im belal an Ajatic abal quin más tsapna’ a Dios. U canatmethanchabchic in tsalap ani u culbethanchab in ichich c’al in cahuintal an caulome.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Jitats cau c’al pil i cahuintalab axi yab u exlanchab c’al in at inic, expith in tolmiyal tim ba’ quin más tsapna’ a Dios, ani axi caulome c’al a Dios in tolminchal an tamcunel ebchalab quin más tsapna’ a Dios.
4 O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 U le’ac max patal tata’chic ca ejtou tit cau c’al pil i cahuintalab, ani u c’athpich le’ac max ca ejtouchic tit caulome c’al an cau jahua’ a Dios ti pithal. In cua’al in c’athpich exbath axi caulome c’al a Dios yab ejtil axi cau c’al pil i cahuintalab. Expith ca cahuin axi cau c’al i pil cahuintalab max hua’ats jita’ ti al an tamcunel ebchalab axi quin ejtou quin lejquinchi an cau ax u caunab. Antsana’ ca tolminchat an ebchalabchic quin más tsapna’ a Dios.
5 Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.
6 Auxe’ max tata’chic tit ebchalab tabat ne’ets quit tolminchat max quin ulits c’al tata’chic ani tu caunanchi pil i cahuintalab axi yab a huit’al ca exla’chic. In tomnalac max nan tu caunanchichic i t’ilomtalab ax tin tso’oblinchamal a Dios ani tu olnanchi an chubaxtalab. In tomnalac max tu huat’banchichic i cau ax tim pithal a Dios ani tu exobchi c’al in cahuintal a Dios. Ja’its ojni’ ne’ets ti tolminchichic.
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Qui eyentha’ ti t’ipchixtalab jahua’ yab ejat an tsul ani an ajab. Cum pil in cahuithchic jats tu ejtohuab ca exla jahua’ an tsul ani jahua’ an ajab.
7 Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?
8 Max ca juchuyat an trompeta ani yab ca lej exlanchat in cahuith yab ne’ets ca t’ojojon i soldadochic abal ti pejéx.
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Aniye jaye c’al tata’chic tam it cau. Max yab ca caunanchi a at inic c’al i exlath cahuintalab yab ne’ets ti ejtinchi jahua’ a ulal. Ejtil max alq’uith tsayuyulq’ui a cahuintal.
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 Lej chubax hua’ats yan i cahuintalab teje’ tsabal ani patal xe’ u exlanchab c’al talchic i inicchic.
10 Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.
11 Max yab u exbanchal i cahuintalab c’al tin taunal i inic ne’ets cu tsu’úxin tu pil inic.
11 Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
12 Cum it lej canatchic quit pithan i huit’omtalab c’al an Espíritu Santo, jaxtam ca lej luba’chic ca conchi a Dios abal ti pitha’chic i huit’omtalab axi c’al ta ca más tolminchat an tamcunel ebchalab quin más tsapna’ a Dios.
12 Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.
13 Jitats quin caunanchi an tamcunel ebchalab i pil cahuintalab axi yab u exlanchab in ey an cau, quin conchi a Dios i huit’omtalab abal quin ejtou quin lejquinchi jaye nixe’ xi cau.
13 Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Tam tin ol max u caunal i pil cahuintalab expith in olq’ui c’al u ichich ani yab u lej ejtiyal an cau jant’o in ey u ulalac.
14 Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.
15 In tomnalac tin ol c’al u ichich ani jaye cu lej ejtiy an cau jant’o in ey u ulal tam tin ol. Antsana’ in tomnalac jaye tam cu ajatnanchi im bij a Dios.
15 Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Max a binal i c’ac’namal yan c’al a Dios c’al pil i cahuintalab expith it olq’ui c’al a ichich, ani axi yab in ejtinchal nixe’ xi cahuintalab yab ne’ets quin ejtou quin junax bina’ i c’ac’namal yan c’al a Dios.
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
17 Hualam max alhua’ac a c’ac’naxtal c’al i pil cau, expith tocat yab a tolminchal jaye xi q’ue’atchic quin más tsapna’ a Dios.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 U binal i c’ac’namal yan c’al a Dios abal in lej huit’om tin cau c’al i pil cahuintalab yab ejtil tata’chic.
18 Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.
19 Aba ani’ in lej huit’om, bel más alhua’ cu ulu bo’ i cau axi ca ejtinchat c’al an tamcunel ebchalab, ani iba lajuj mil i cau axi yab ca ejtinchat cum pel i pil cahuintalab ani yab in cuete’ cahuintal.
19 Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.
20 Ebchalabchic, ca co’oy a tsalap ejtil axi lej inicbejits ani iba ejtil i lej tsacam. Expith ca bajuchic a ey ejtil i tsacam axi yab in culbetnal jahua’ yab alhua’.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.
21 In ulal an T’ocat Thuchlab jahua’ in ulu a Dios ti jayq’ui’ antse’: Ne’ets cu aba’ i pil inicchic tiquin taunanchi u bichohuil c’al i pil cahuintalab, ani aba ma antsana’ ca caunanchat i cau yab ne’ets tiquin t’ajchi ti cuenta u cahuintal.
21 Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 C’al nixe’ xi cau i exlal abal yab ja ax im belal a Dios ax tu tejhua’methanchab in tsap a Dios tam ca caunanchat i pil cahuintalab yab exlath, expith axi yab im belal a Dios ja’its tu tejhua’methanchab xe’. Ax im belal a Dios ja’its tu tejhua’methanchab in tsap a Dios tam ca caunanchat i lejquith cau axi pithnenec c’al a Dios in caulomejil a Dios, ani axi yab im belal a Dios yab ja ax tu tejhua’methanchab in tsap a Dios antsana’.
22 De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.
23 Lequitsq’ui ca otsits al an tamcunel ebchalab jita’ yab exobchith ani yab belom c’al a Dios, ani hualam ne’ets quin ulu abal it olmanalchic max ti ats’al it cau hualim c’al pil i cahuintalab axi yab u exlanchab in ey an cau c’al an inic.
23 Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?
24 Ca otsits axi yab exobchith ani yab belom c’al a Dios tam tu cau i caulome c’al i lejquith cau pithach c’al a Dios, ani hualam ca tajc’anchat tin ichich ani quin tso’obna’ abal pel i hualbith inic ani quin ats’a’ tin ichich abal jolbithits c’al a Dios.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Quin lej exla’ tim ba’ ma tin luputh in tsinat tsalap. Taley quin tuthu in c’ualal ani quin c’ac’na’ a Dios. Quin ulu abal lej chubax c’uajat a Dios c’al tata’chic al an tamcunel ebchalab.
25 os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Taley ebchalabchic, ca luba’ ca t’aja’ tequeth tam quit tamcun. Talchic ne’ets quin c’ac’na’ a Dios c’al i ajatlab. Talchic quin exobchixnanchi in cahuintal a Dios. Talchic ne’ets quin olnanchi i cau jahua’ pithnenequits c’al a Dios quin olnanchi. Talchic ne’ets ca cahuin c’al i pil cahuintalab ani talchic ne’ets quin lejquinchi jahua’ u caunab. Antsana’ patal jahuats ta ca t’aja’ tit c’ac’naxchic c’al a Dios ca luba’ ca tolminchi an ebchalabchic quin más bela’ ani quin más tsapna’ a Dios.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Expith tsab ox jats ca cahuin c’al i pil cahuintalab, ani tiq’uele ca cahuin axi ne’ets quin lejquinchi an cau jahua’ u caunab antsana’.
27 Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.
28 Yab ca cahuin ti al an tamcunel ax in huit’al ti cau c’al i pil cahuintalab max yab hua’ats jita’ ti quin lejquinchi jahua’ quin ulu. Quin cuete’ tauna’ tim ba’ c’al nixe’ xi cau ani jaye quin tauna’ a Dios.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 Aniye jaye expith tsab ox i caulome c’al a Dios jats ca cahuin, ani ax in ats’anchal quin lej tsalpanchi jant’o in ey in ulalchic an caulome.
29 E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
30 Max quetel i ebchalab ani ca pithan i cau c’al a Dios, quin aychi quin olna’ ma ta ca talits ti cau axi cahue.
30 Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Antsana’ ti junchic ta ca olna’ an cau ax ti pithal a Dios cum pel it caulome c’al a Dios ani axi q’ue’at an ebchalabchic quin ejtinchi ani más ca lubachmethanchat in ejattalchic.
31 Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam consolados;
32 Axi caulome c’al a Dios yab quin xija’ tim ba’ ca cahuin, tocat quin olna’ i cau tam pel in q’uijil.
32 pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;
33 A Dios yab in culbetnal max jant’o ca xamumul t’ajan al i tamcunel ebchalab, tocat in culbetnal max ca t’ajan lej alhua’ ts’ejcacathits.
33 porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Yab ca cuete’ caunanchixin i uxum ti al i tamcunel ebchalab cum yab pel in uchbil. Quim putu c’al axe’ xi cau cum ja’its in uchbixtal a Dios.
34 as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.
35 Max i uxum in le’ quin tso’obna’ i cau quin ucha’ in tomquil ca lejquinchat an cau tin q’uima’, cum yab in tomnal i uxum ti cuete’ caunanchix ti al an tamcunel ebchalab.
35 E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.
36 Ca lej t’aja’chic ti cuenta abal yab ja c’al tata’chic ti tujey in cahuintal a Dios, ani yab expith tata’chic ax it pithnenec i cau c’al a Dios.
36 Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Quin lej tso’obna’chic abal jahua’ nan tu thuchanchal tata’chic ja’its in lej uchbixtal an Ajatic. Hualam max hua’ats talchic c’al tata’chic in tsalpayal abal lej c’athpich huit’om ti caulome c’al a Dios ani c’athpich co’onchab in ichich c’al an Espíritu Santo.
37 Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Jitats yab quin t’aja’ ti cuenta axe’ jahua’ u thuchanchal yab ca t’ajan ti cuenta c’al an ebchalabchic.
38 Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.
39 Taley ebchalabchic, ca lej luba’ quit pithan a ey tit caulome c’al a Dios, ani yab ca c’anchi jita’ ax in le’ ti cau c’al i pil cahuintalab.
39 Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
40 Ca lej t’aja’chic ti cuenta ca t’aja’ patal tin tequeth ani tin lej aytal ti al an tamcunel ebchalab.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.