João 14

Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yab quit t’e’pinchic abal nan tu ucha’ yabats ne’ets quin ohuat c’uajiy c’al tata’chic. Ca belaye a Dios ani tiquim belayene.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Tihua’ ti eb tin t’ocat c’uajattal u Tata hua’ats yan i ata jun ti ne’ets quit c’uajiychic. Max yabac chubax antsana’ yab ne’ets tu ucha’ alq’uith. Nan ne’ets quin c’ale tihua’ abal tu t’ojojonchichic i ata.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Tam cu tala’ t’ojojoyits an atachic tihua’ ti eb, tam ne’ets quin huichiy junil tu ne’tha’chic abal quit junax c’uajiy tihua’ c’al nana’.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 A tso’bimits tata’chic ju’ta ti ne’ets quin c’ale, ani a tso’bim jaye am bel ju’ta ti nan in ne’ets.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Uchan a Jesús c’al a Tomás: ―¿Cum yab i tso’ob Ajatic ju’ta ti ne’ets quit c’ale, jant’ini’ tam huahua’ i ejtohual qui tso’obna’ am bel?
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Toc’tsin a Jesús: ―Nana’its am bel ani jant’ini’ i ca tso’obna’. Expith max tiquim belnanchi u ey ne’ets quit ulits c’al u Tata ti eb. Nana’its ax tu uchalchic an chubaxtalab, ani nana’its ax tu it ejatliyalchic.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Max tata’chic chubax tin exlalac nana’, a lej exlalaquits jaye u Tata. Xohue’ tin tsu’talits nana’, ani jats ta exlalac u Tata ti eb.
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Tam uchan a Jesús c’al a Felipe: ―Tucu tejhua’methanchi a Tata ti eb ani lejatits.
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Toc’tsin a Jesús: ―Tata’ ojni’ Felipe, yabaye tin exlanchal u lej ey ani ohuatits in xe’ets c’al tata’chic. Jitats tin tsu’chal u hual, in tsu’chal jaye in hual u Tata ti eb. Yab in tomnal tiquin uchaye nan tu tejhua’methanchiye u Tata ti eb.
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 ¿Jale’ yab a belal abal nana’ ani c’al u Tata ti eb u ts’ot’c’óx i ichich? An cau jahua’ nan tu uchalchic yab u elenthal tu cuete’ oc’ ani an labith t’ajbilabchic jahua’ u t’ajal yab tu cuetemtal u t’ajal. U Tata ti eb axi c’uajat tu ichich nana’ jats c’al tu junax t’ojnal qui t’aja’ i t’ajbilabchic.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Tiquim belchi abal chubax nana’ ani c’al u Tata ti eb u ts’ot’c’óx i ichich. Ani max yab a le’ tiquim belchi u ey tin ebal u cahuintal, tiquim belchi tin ebal an labith t’ajbilabchic jahua’ u t’ajal.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Pel i labith t’ajbilabchic ax u t’ajal, ani jitats tiquim bela’ ne’ets quin t’aja’ jaye i labith t’ajbilab jant’ini’ nan u t’ajamal. Ma ne’ets quin t’aja’ i más c’athpich labith t’ajbilabchic. Antsana’ lej chubax ne’ets quin t’aja’, cum nan in ne’ets c’al u Tata ti eb.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Nana’ ne’ets tu pitha’chic patal jahuaquits ca conchi u Tata ti eb c’al nana’ u bij. Antsana’ nan tin Tsacamil a Dios ne’ets tu pitha’ abal ca puhuethanchat im bij u Tata ti eb.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Jahuaquitsq’ui tam conchixtalab ca mo’ca’ tin c’ubac u Tata ti eb c’al nan u bij, nana’ ne’ets tu pitha’.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 Max tata’chic tin chubax c’anithal, ca lej luba’ ca putu c’al jahua’ nan tu punubchalits ca t’aja’.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Nan ne’ets tu conchinchi c’al u Tata ti eb abal ti abchi an Espíritu Santo ca ets’ey c’uajiy c’al tata’chic. Jats jaja’ ne’ets ti tolminchi ani ti culbethanchi a ichich, cum nan yabats ne’ets quin c’uajiy c’al tata’chic. Ja’its jaja’ an Espíritu Santo axi ne’ets ti exobchiye an chubaxtalab.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Yab in ejtohual quim bats’u an Espíritu Santo axi yab belom, cum yabaye tsalpath in ichich c’al in tsalap a Dios ani yabaye exlom c’al an Espíritu Santo. Ojni’ c’uajatits jaja’ c’al tata’chic, ani ne’ets ca ets’ey c’uajiy ta ichich.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Nan yab ne’ets tu jila’chic tit oth inic. Ne’ets quin huichiy quin c’uajiy c’al tata’chic.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Hue’its ani yabats ne’ets tiquin tsu’u axi yab belomchic. Tata’chic ax it belom ne’ets tiquin tsu’uye tam in ejthachits junil. Ma tamna’its nan ne’ets tu lej co’onchi ejatlilith a ichich.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Tam quim baju an q’uicha nan quin ejtha, tamna’its ne’ets ca alhua’ tso’obna’ abal ts’ot’c’óx u ichich c’al u Tata ti eb. Ani ne’ets ca alhua’ tso’obna’ jaye abal nana’ ani c’al tata’chic ts’ot’c’óx i ichich.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Max a tso’obnalitschic u uchbixtalchic ani ca putu c’al jahua’ nan tu uchamalits, a tejhua’methalits abal chubax tin c’anithal. Jitats chubax c’anithom c’al nana’, jats axi ne’ets ca lej c’anitha c’al u Tata ti eb ani jaye c’al nana’. Ja’its jaja’ axi ne’ets tiquin lej alhua’ exla’, cum ne’ets cu tejhua’metha’ u ey c’al jitats tin c’anithal.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Tam uchan a Jesús i cau c’al a Judas. Yab ja a Judas Iscariote. Uchan: ―¿Jale’ ne’ets ca tejhua’metha’ a ey c’al huahua’ Ajatic, ani yab c’al axi yab belomchic?
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Toc’tsin a Jesús: ―Jitats tin chubax c’anithal, jats ne’ets quin lej putu c’al u cahuintal ani jats ne’ets ca lej c’anitha c’al u Tata ti eb. Nana’ ani c’al u Tata ti eb ne’ets cu lej junax c’uajiy tin ichich jaja’.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Jitats yab tin c’anithal, jats axi yab ne’ets quim putu c’al u cahuintal. Pel i cau ax tim pitha’ u Tata ti eb ax tin aba’, ani yab pel u cuete’ cahuintal ax u elenthal tu cuete’ oc’.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 Patal axe’ xi cau u lej le’ tu olchichic biyat hue’ in c’uajate teje’ tsabal c’al tata’chic.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 U Tata ti eb ne’ets ti abchi c’al nana’ u bij an Espíritu Santo abal ti tolminchi ani abal ti culbethanchichic a ichich. Ne’ets jaja’ ti t’ilanthanchi ta ichich patal an cau jahua’ nan tu uchamalits xohue’, ani ne’ets ti exobchiye an chubaxtalab jahua’ a q’uibchale ca tso’obna’.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 Xohue’ ne’ets quin c’ale, ani u le’ tu jilchi i jun ejettalab ta ichich. Pel i jun ejettalab jant’ini’ nan u cua’al tu ichich. Pel xe’ axi yab ne’ets ca elcanchi teje’ al an hualab c’ay’lal. Yab quit t’e’pinchic ani yab quit jiq’uey abal nan u uluhuits ne’ets quin huichits ti eb c’al u Tata ti eb.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 A ats’amalchic jahua’ nan tu ucha’its abal ne’ets quin c’ale hue’ ani ne’ets quin huichiy junil abal quin c’uajiy c’al tata’chic. Max tin chubax c’anithal, ne’ets quit culbechic cum in ne’ets c’al u Tata ti eb. In ey jaja’ lej pulic ani nana’ hue’ tocat.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Xohue’ nan tu q’uejab olchalchic abal in ne’ets c’al u Tata, ani tam quin c’alets yab ca hualcanchi a tsalap quit t’apchin a belomtal. Tiquin lej t’ayat bela’.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Cum hue’its ne’ets ca chich an oc’ox teneclab ax u abatnom c’al an hualab c’ay’lal, yabats ne’ets tu uchayechic yan i cau. Aba ani’ pel i abatnom, yab in cua’al in lej tsap abal nan tiquin abatna’.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Expith u t’ajal jahua’ tin abatnal u Tata ti eb cu t’aja’. Antsana’ in tso’obnal axi yab belomchic abal lej chubax u c’anithal u Tata ti eb. Huana cu tixc’anchic teje’.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.