João 14
Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs ARIB
1 Yab quit t’e’pinchic abal nan tu ucha’ yabats ne’ets quin ohuat c’uajiy c’al tata’chic. Ca belaye a Dios ani tiquim belayene.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Tihua’ ti eb tin t’ocat c’uajattal u Tata hua’ats yan i ata jun ti ne’ets quit c’uajiychic. Max yabac chubax antsana’ yab ne’ets tu ucha’ alq’uith. Nan ne’ets quin c’ale tihua’ abal tu t’ojojonchichic i ata.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.
3 Tam cu tala’ t’ojojoyits an atachic tihua’ ti eb, tam ne’ets quin huichiy junil tu ne’tha’chic abal quit junax c’uajiy tihua’ c’al nana’.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 A tso’bimits tata’chic ju’ta ti ne’ets quin c’ale, ani a tso’bim jaye am bel ju’ta ti nan in ne’ets.
4 E para onde eu vou vós conheceis o caminho.
5 Uchan a Jesús c’al a Tomás: ―¿Cum yab i tso’ob Ajatic ju’ta ti ne’ets quit c’ale, jant’ini’ tam huahua’ i ejtohual qui tso’obna’ am bel?
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Toc’tsin a Jesús: ―Nana’its am bel ani jant’ini’ i ca tso’obna’. Expith max tiquim belnanchi u ey ne’ets quit ulits c’al u Tata ti eb. Nana’its ax tu uchalchic an chubaxtalab, ani nana’its ax tu it ejatliyalchic.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Max tata’chic chubax tin exlalac nana’, a lej exlalaquits jaye u Tata. Xohue’ tin tsu’talits nana’, ani jats ta exlalac u Tata ti eb.
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Tam uchan a Jesús c’al a Felipe: ―Tucu tejhua’methanchi a Tata ti eb ani lejatits.
8 Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Toc’tsin a Jesús: ―Tata’ ojni’ Felipe, yabaye tin exlanchal u lej ey ani ohuatits in xe’ets c’al tata’chic. Jitats tin tsu’chal u hual, in tsu’chal jaye in hual u Tata ti eb. Yab in tomnal tiquin uchaye nan tu tejhua’methanchiye u Tata ti eb.
9 Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 ¿Jale’ yab a belal abal nana’ ani c’al u Tata ti eb u ts’ot’c’óx i ichich? An cau jahua’ nan tu uchalchic yab u elenthal tu cuete’ oc’ ani an labith t’ajbilabchic jahua’ u t’ajal yab tu cuetemtal u t’ajal. U Tata ti eb axi c’uajat tu ichich nana’ jats c’al tu junax t’ojnal qui t’aja’ i t’ajbilabchic.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras.
11 Tiquim belchi abal chubax nana’ ani c’al u Tata ti eb u ts’ot’c’óx i ichich. Ani max yab a le’ tiquim belchi u ey tin ebal u cahuintal, tiquim belchi tin ebal an labith t’ajbilabchic jahua’ u t’ajal.
11 Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Pel i labith t’ajbilabchic ax u t’ajal, ani jitats tiquim bela’ ne’ets quin t’aja’ jaye i labith t’ajbilab jant’ini’ nan u t’ajamal. Ma ne’ets quin t’aja’ i más c’athpich labith t’ajbilabchic. Antsana’ lej chubax ne’ets quin t’aja’, cum nan in ne’ets c’al u Tata ti eb.
12 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;
13 Nana’ ne’ets tu pitha’chic patal jahuaquits ca conchi u Tata ti eb c’al nana’ u bij. Antsana’ nan tin Tsacamil a Dios ne’ets tu pitha’ abal ca puhuethanchat im bij u Tata ti eb.
13 e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Jahuaquitsq’ui tam conchixtalab ca mo’ca’ tin c’ubac u Tata ti eb c’al nan u bij, nana’ ne’ets tu pitha’.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei.
15 Max tata’chic tin chubax c’anithal, ca lej luba’ ca putu c’al jahua’ nan tu punubchalits ca t’aja’.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Nan ne’ets tu conchinchi c’al u Tata ti eb abal ti abchi an Espíritu Santo ca ets’ey c’uajiy c’al tata’chic. Jats jaja’ ne’ets ti tolminchi ani ti culbethanchi a ichich, cum nan yabats ne’ets quin c’uajiy c’al tata’chic. Ja’its jaja’ an Espíritu Santo axi ne’ets ti exobchiye an chubaxtalab.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.
17 Yab in ejtohual quim bats’u an Espíritu Santo axi yab belom, cum yabaye tsalpath in ichich c’al in tsalap a Dios ani yabaye exlom c’al an Espíritu Santo. Ojni’ c’uajatits jaja’ c’al tata’chic, ani ne’ets ca ets’ey c’uajiy ta ichich.
17 a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Nan yab ne’ets tu jila’chic tit oth inic. Ne’ets quin huichiy quin c’uajiy c’al tata’chic.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós.
19 Hue’its ani yabats ne’ets tiquin tsu’u axi yab belomchic. Tata’chic ax it belom ne’ets tiquin tsu’uye tam in ejthachits junil. Ma tamna’its nan ne’ets tu lej co’onchi ejatlilith a ichich.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Tam quim baju an q’uicha nan quin ejtha, tamna’its ne’ets ca alhua’ tso’obna’ abal ts’ot’c’óx u ichich c’al u Tata ti eb. Ani ne’ets ca alhua’ tso’obna’ jaye abal nana’ ani c’al tata’chic ts’ot’c’óx i ichich.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Max a tso’obnalitschic u uchbixtalchic ani ca putu c’al jahua’ nan tu uchamalits, a tejhua’methalits abal chubax tin c’anithal. Jitats chubax c’anithom c’al nana’, jats axi ne’ets ca lej c’anitha c’al u Tata ti eb ani jaye c’al nana’. Ja’its jaja’ axi ne’ets tiquin lej alhua’ exla’, cum ne’ets cu tejhua’metha’ u ey c’al jitats tin c’anithal.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Tam uchan a Jesús i cau c’al a Judas. Yab ja a Judas Iscariote. Uchan: ―¿Jale’ ne’ets ca tejhua’metha’ a ey c’al huahua’ Ajatic, ani yab c’al axi yab belomchic?
22 Perguntou-lhe Judas {não o Iscariotes}: O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Toc’tsin a Jesús: ―Jitats tin chubax c’anithal, jats ne’ets quin lej putu c’al u cahuintal ani jats ne’ets ca lej c’anitha c’al u Tata ti eb. Nana’ ani c’al u Tata ti eb ne’ets cu lej junax c’uajiy tin ichich jaja’.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada.
24 Jitats yab tin c’anithal, jats axi yab ne’ets quim putu c’al u cahuintal. Pel i cau ax tim pitha’ u Tata ti eb ax tin aba’, ani yab pel u cuete’ cahuintal ax u elenthal tu cuete’ oc’.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 Patal axe’ xi cau u lej le’ tu olchichic biyat hue’ in c’uajate teje’ tsabal c’al tata’chic.
25 Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco.
26 U Tata ti eb ne’ets ti abchi c’al nana’ u bij an Espíritu Santo abal ti tolminchi ani abal ti culbethanchichic a ichich. Ne’ets jaja’ ti t’ilanthanchi ta ichich patal an cau jahua’ nan tu uchamalits xohue’, ani ne’ets ti exobchiye an chubaxtalab jahua’ a q’uibchale ca tso’obna’.
26 Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito.
27 Xohue’ ne’ets quin c’ale, ani u le’ tu jilchi i jun ejettalab ta ichich. Pel i jun ejettalab jant’ini’ nan u cua’al tu ichich. Pel xe’ axi yab ne’ets ca elcanchi teje’ al an hualab c’ay’lal. Yab quit t’e’pinchic ani yab quit jiq’uey abal nan u uluhuits ne’ets quin huichits ti eb c’al u Tata ti eb.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 A ats’amalchic jahua’ nan tu ucha’its abal ne’ets quin c’ale hue’ ani ne’ets quin huichiy junil abal quin c’uajiy c’al tata’chic. Max tin chubax c’anithal, ne’ets quit culbechic cum in ne’ets c’al u Tata ti eb. In ey jaja’ lej pulic ani nana’ hue’ tocat.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu.
29 Xohue’ nan tu q’uejab olchalchic abal in ne’ets c’al u Tata, ani tam quin c’alets yab ca hualcanchi a tsalap quit t’apchin a belomtal. Tiquin lej t’ayat bela’.
29 Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 Cum hue’its ne’ets ca chich an oc’ox teneclab ax u abatnom c’al an hualab c’ay’lal, yabats ne’ets tu uchayechic yan i cau. Aba ani’ pel i abatnom, yab in cua’al in lej tsap abal nan tiquin abatna’.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;
31 Expith u t’ajal jahua’ tin abatnal u Tata ti eb cu t’aja’. Antsana’ in tso’obnal axi yab belomchic abal lej chubax u c’anithal u Tata ti eb. Huana cu tixc’anchic teje’.
31 mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.