Apocalipse 8

Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tam tin tixc’anchits an Cordero xi bucchilab timbre tam ti piclomats ti eb ts’ejel hora.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Tam u tsu’u a Dios im pitha’ i trompeta ti junchic axi buc i ángelchic c’uajat tin tamet jaja’.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Ani chich junaque i ángel c’al i pajuxtalab oro, cubiy tin tamet nixe’ xi ts’acnaxtalab oro jun tu binab i ts’acchixtalab a Dios utat jun ti quetel a Dios tin lej ts’alat coytal. Pithan yan i jom abal ti pajul. Tam a Dios quin tsu’u am pau, tam ne’ets quin tsalpay jant’ini’ ti conchix c’al jaja’ patal in tsacamilchic.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Ax in chical an ángel an jom, c’athithil ne’ets am pau tin tamet a Dios, ani a Dios in t’ilal in conchixtalchic in tsacamilchic.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Tam an ángel in yac’ua’ am pajuxtalab ani in t’uchiy c’al i c’amal axi c’uajat ti al an ts’acnaxtalab, ani in jolou teje’ tsabal an c’amal. Tam ti petlanal an mamlab ani ats’nal lej tumumul. Leyts’om an ley ani t’elelel an tsabal.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Ani ts’ejcathits xi buc i ángelchic ne’ets quin juchuy an trompeta axi pithach c’al a Dios.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 An oc’oxlab ángel in juchuy an trompeta ax in chal, ani a Dios in t’aja’ abal ca ijcan tsabal i t’ujub ab ani i c’amal xaluth c’al i xits’. T’ajat chican tin oxchil i pejach an tsabal ani tin oxchil an te’lomchic ani tin oxchil an tejtey ts’ojol.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 An tsabchilab ángel in juchuy an trompeta ax in chal, ani a Dios in t’aja’ abal ca ijcan ejtil i pulic ts’en axi joc’panal c’al i c’amal ti al am pulic lejem. Ani huenc’on ti xits’ tin oxchil i pejach an ja’.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 Ani tsemets tin oxchil patal jahua’ ejat ti al am pulic lejem. T’ajat paclun tin oxchil an tanchic axi ne’ets taja’.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 An oxchilab ángel in juchuy an trompeta ax in chal jaye, ani a Dios in t’aja’ abal ca ijcan jun i lej pulic ot ti eb. Ne’ets ijojol nixe’ xa ot tsabal, tsu’tab ejtil max exom jun i pulic chiclom. Ijcan tin oxchil i pejach i pulic itse’ ani i elel ja’ teje’ tsabal.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Im bij nixe’ xa ot Ajenjo, in le’ quin ulu ts’a’ictalab. Jilc’on an ja’ ts’a’icmethachits, ani yantalam i inicchic tsemets.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 An tse’chilab ángel in juchuy an trompeta ax in chal jaye, ani a Dios in t’aja’ abal ca paxq’uin tin oxchil i pejach a q’uicha, ani tin oxchil i pejach a its’, ani tin oxchil tin yanel a otchic. Ma yabats lej lejat jahua’ u tajc’analchic.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Tam u tsu’u jun i ángel xe’ets jumumul ts’ejel eb. Lej cahuith cau in ulal antse’: ―Ts’ejhuantal an inicchic axi c’uajat tsabal cum ne’ets quin huat’ath yajchicna’ tam ta ca juchuyate axi ox i trompeta ne’etse ca juchuyat.
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.