1 Coríntios 12
Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs NTLH
1 Ebchalabchic, u le’ tu olchi tsab ox i cau tin cuenta i huit’omtalab ax u pithnal ti junchic an ebchalab c’al an Espíritu Santo.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 A lej tso’obchic abal tam ti yabaye a belamal a Cristo a diosnamal jahuaquitsq’ui tam thulcuts, ani in eychic expith mo’chic.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Xohue’ hua’ats i inicchic axi in ulal ca t’ajat q’uibey a Jesús. Ca lej tso’obna’chic abal yab ja ax u cahuinthab c’al an Espíritu Santo. Hua’ats jita’chic jaye ax in ulal abal a Jesús ja’its an Ajatic. Ja’its ja ax u cahuinthab c’al an Espíritu Santo.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Pil i huit’omtalab in cua’al an ebchalabchic, ani juncats an Espíritu Santo c’al tu pithanchab an huit’omtalab jahuats in cua’al.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Pil i t’ojlab ax in aynal an ebchalabchic c’al an Ajatic, ani juncats an Ajatic ax in t’ojonchalchic.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Hua’ats axi jayetseq’ui in cua’al jununul an t’ojlab ani in t’ajal hue’ pil, ani juncats a Dios c’al tu t’ojonthabchic.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Cum ti junchic an ebchalabchic u pithnal i huit’omtalab jats tu exlab abal c’uajchithits c’al an Espíritu Santo, ani u pithnal abal quin tolminchi tim patal an ebchalabchic quin más tsapna’ a Dios.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Jun u pithnal c’al an Espíritu Santo i tsalpathtalab ti ts’alabchix, ani axi junaque u pithnal quin ejtinchi ani quin exobchixnanchi jahua’ ma xohue’ pelac in tsinat tsalap a Dios.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Jun u tolmiyab c’al an Espíritu Santo quin lej c’athpich bela’ a Dios, ani axi junaque u pithnal i huit’omtalab ti jelthom.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Talchic i ebchalab in ejtohualchic quin t’aja’ i labith t’ajbilab, cum u pithnal an huit’omtalab c’al an Espíritu Santo quin t’aja’. Hua’ats axi lej huit’om ti caulome c’al i cau axi ca pithan c’al a Dios. Hua’ats ax in huit’al quin exla’ i inic max u cahuinthab c’al i teneclab o max chubax u cahuinthab c’al an Espíritu Santo. Hua’ats ax im bats’uhual i huit’omtalab ti cau c’al pil i cahuintalab axi yab in cuete’ cahuintal, ani hua’ats axi huit’om quin lejquinchi jahua’ antsana’ u caunab.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Juncats an Espíritu Santo ax im pithanchal tim patal an huit’omtalab ti junchic an ebchalabchic jant’ini’ jaja’ quin le’na’ quim pithanchi.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Juncats huahua’ i inictal ani yan i punchintal. Huahua’ ax i belal a Cristo yan ti eb pel ejtil tu juncats inictal a Cristo.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Ti junchictal pel ejtil tu punchintal in inictal a Cristo. Pel tu Israelchic ani pel tu griegochic. Talchic huahua’ tu c’unat co’oyal i amu ani talchic iba. U pujnenec c’al xi juncats an Espíritu Santo ani patal yan ti eb pel ejtil tu juncats inictal a Cristo. Huahua’ ti patal u t’u’thithinchithits i ichich c’al xi juncats an Espíritu Santo.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 I inictal in cua’al yan im punchintal ani yab expith jun.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Max in ejtohualac ti cau i acan auxe’ max quin ulu abal yab ajith al i inictal cum yab pel i c’ubaclec. Max ani’ antsana’ quin ulu, bel pel im punchintal i inictal.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Auxe’ max quin ulu i xutsun abal yab ajith al i inictal cum yab pel i huallec. Max ani’ antsana’ quin ulu, bel pel im punchintal i inictal.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Max expith i cua’alac i hual yab ne’ets qui ejtou qui ats’a’ i cau. Max expith i cua’alac i xutsun yab i ejtohualac qui jica’ jant’o.
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Jats a Dios ax tu punchinchamalits c’al im punchintalchic i inictal jant’inits jaja’ tin le’na’.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Yabac quithat i inictal max juncatsac i punchintalab in cua’al.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Aba ani’ i inictal in cua’al yan im punchintal, bel i inictal juncats tu inquith.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Max i hual quin ucha’ i c’ubac nan yab tu yejenchal, yab chubax. Ani max i oc’ quin ucha’ i acan nan yab tu yejenchal, yab chubax.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Im punchintalchic i inictal axi lej yajbil jats axi más lej exbath in ey. Jats i lej yejenchalchic.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Im punchintalchic i inictal axi yab lej exbath in ey jats más i lej beletnal. Jahua’ yab lej alabel ti inictal jats i le’ alhua’ c’ua’chimath.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Jahua’ lej alabel ti inictal yab i t’ajal ti cuenta max alhua’ c’ua’chimath. A Dios tu punchinchamalits c’al im punchintalchic i inictal abal quin co’oy in c’athpich ey i punchintalab axi yab lej ajith max lej exbath in ey.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Yab u tomolnáx im punchintalchic i inictal, tocat u junax tolmíx.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Max u yajbel jun im punchintal i inictal, ne’ets quin junax yajchicna’ tim patal i punchintal. Max ca tsu’tat lej exbath in ey jun, ne’ets ca junax culbe patal im punchintal i inictal.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Huahua’ ti tamcuth patal pel ejtil tu inictal a Cristo, ani ti junchictal pel ejtil tu punchintal in inictal a Cristo.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 A Dios im punumalits tim bichohuil talchic i belom axi c’athpich in ey. Oc’ox hua’ats i abathualechic. Tsabchil hua’ats ax u caulome c’al i cau axi ca pithan c’al a Dios. Oxchil axi exobchixchic c’al in cahuintal a Dios. Taley hua’ats jaye ax in t’ajalchic i labith t’ajbilab. Hua’ats i jelthomchic. Hua’ats axi tolmixchic c’al an ebchalablom ani jaye axi oc’nomchic c’al an ebchalablom. Hua’ats jaye ax u cauchic c’al pil i cahuintalab yab in cuete’ cahuintal.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Yab tim patalchic pel i abathuale, o pel i caulome, o pel i exobchix, o pel i t’ajax c’al i labith t’ajbilab.
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Yab patal in huit’alchic ti jelthom c’al an ya’ulchic, o ti cau c’al pil i cahuintalab, o ti lejquinchix c’al jahua’ u caunab antsana’.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Ca luba’chic quit pithan c’al a Dios i huit’omtalab axi lej huinat alhua’. Taley ne’ets tu olchiyechic axi lej c’athpich huinat alhua’ ca co’oy.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.