Romanos 5
Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs NVT
1 Kom na Dios tu kʼwajbámich alwaꞌ kʼal Jajáꞌ, kʼal tin kwentakʼi ni belomtal, u kʼwajatich kʼijidh kʼal Jajáꞌ kʼal tin kwentakʼi ni Ajátik Jesukristo.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Kʼal tin kwentakʼi na Kristo ani abal u belomich, i ejtowalich ku utey ba na Dios ani u kʼwajatich juniniꞌ bin alwaꞌtal. U kulbél abal i koꞌol an aytsixtaláb ke neꞌech ku kʼwajay bin labidh tʼokát na Dios.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Ani yab tokot kʼal jechéꞌkʼi, u kulbél jeye kʼal an yajtsiktaláb xi bachʼwal; pos i choꞌób ke an yajtsiktaláb, tu tolmiyal ki kóꞌoy i chaꞌattaláb.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 An chaꞌattaláb in xalkʼál abal likat ni ejattal ani max likat ni ejattal, i koꞌol an aytsixtaláb ke neꞌech ku kʼwajay xan ti kʼwajat na Dios.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Ani jechéꞌ an aytsixtaláb xi koꞌol, yab anikʼi, pos i choꞌób abal neꞌech ku kʼwajay kʼal na Dios, kom Jajáꞌ yab u kʼambix. Pos na Dios in xalkʼál abal tu kʼanidhál tʼajat kʼal an Tʼokat Ejattaláb xi tu pidhámal.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Kom wawáꞌ yab neꞌech ki ejto ki loꞌo tibáꞌ, tam tin bajaw an kʼij, na Kristo in pidhnaꞌ tinbáꞌ ka chemdhá kʼal tin kwenta an walablomtsik.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Yab junwéꞌkʼi neꞌech kin leꞌnaꞌ ka chemdhá jun xitaꞌ abal kin loꞌo kʼeꞌet, nibal abal kin loꞌo jun xitaꞌ xi lujat tʼajat; por abal kin loꞌo jun xitaꞌ xin tʼajál tʼajat xowaꞌ alwaꞌ, táꞌ xónaꞌ kʼejle kʼwajat xi neꞌech kin pidhnaꞌ tinbáꞌ ka chemdhá.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Por na Dios in xalkʼál abal tu kʼanidhál, pos na Kristo chemech kʼal wawáꞌ ti kwenta maske tam ti jachanꞌ i kʼij, wawáꞌ bél u walablom.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Ani xoꞌ, kom u kʼwajbadhich alwaꞌ kʼal na Dios kʼal tin kwenta an chemlá xin watʼnaꞌ na Kristo, más xoꞌ neꞌech ku loꞌwatich kʼal na Kristo tam ka tsích an kʼakʼadh yajtsiktaláb, tam kin bajaw an pakwenib.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Tam ti wawáꞌ yab u kʼwajat alwaꞌ kʼal na Dios, tu kʼwajbaꞌ alwaꞌ kʼal Jajáꞌ, kʼal tin kwentakʼi nin chemtal nin Chakámil. Max in tʼajaꞌ anchanꞌ, xoꞌ kom u kʼwajatich alwaꞌ kʼal Jajáꞌ, más neꞌech ku loꞌwatich kom na Kristo ejech ti ít.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Ani yab tokot jechéꞌkʼi, u kulbél jeye kʼal na Dios kʼal tin kwentakʼi ni Ajátik Jesukristo; pos kʼal tin kwentakʼi na Jesukristo, u kʼwajatich alwaꞌ kʼal na Dios.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Kʼal júnkʼi i inik ti tujey an walastaláb techéꞌ ban kʼayꞌlá ani kʼal tin kwenta an walastaláb, waꞌchin an chemlá. Kom ejtal walbin, jaxtám xoꞌ ti ejtal u chemel.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Tam ti yabél waꞌach nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, kʼejle waꞌchich an walastaláb ban kʼayꞌlá; por xon ti yab waꞌach an takʼixtaláb, yab u walbiyáb ni jun xitaꞌ maske walbidh.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Por an chemlá kʼejle waꞌach asta tam ti xeꞌchin na Adán, asta ti waꞌchin na Moisés. U chemel xitaꞌkichkʼi ka walbin jelt xan ti walbin na Adán. Anchanꞌ xan ti na Adán in walaꞌ ani waꞌchin an chemlá, anchanꞌ jeye ti tsích na Kristo abal kin pidhnaꞌ an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Nin chʼejwalixtal na Dios yab in junwal jelti nin walab na Adán. Pos max kʼal nin walab jachanꞌ jún an inik, yán chemech, nin alwaꞌtal ani nin chʼejwalixtal na Dios yaney tʼajat ani yán xitaꞌ nin bachʼu kʼal nin alwaꞌtalkʼi jun i inik, na Jesukristo.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Nin walab xi jechéꞌ jún an inik, yab in junwal nin chʼejwalixtal na Dios. Pos kʼal jun an walastaláb, waꞌchin an kʼibeltaláb; por nin chʼejwalixtal na Dios, kʼál tu ejtowábich ka kʼwajbá alwaꞌ an inik kʼal na Dios, maske in tʼajámal yán i walastaláb.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Pos max kʼal nin walab jachanꞌ jún an inik waꞌchin an chemlá, más tʼajat neꞌech ka kʼwajay ejat kʼal tin kwentakʼi na Jesukristo xitaꞌ xin bachʼwaltsik tʼajat an alwaꞌtaláb ani an chʼejwalixtaláb abal ka kʼwajách alwaꞌ kʼal na Dios.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Pos anchanꞌ, kʼal tin kwentakʼi nin walab jun i inik, jilkʼon walbidh ejtal an atiklábtsik, anchanꞌ jeye kʼal tin kwentakʼi xowaꞌ lujat in tʼajaꞌ na Jesukristo, tʼájan ke ejtal an atiklábtsik kin ejtóch ka kʼwajay alwaꞌ kʼal na Dios ani kin kóꞌóch an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Anchanꞌ, kʼal tin jekʼomtalkʼi jun i inik, ejtal an atiklábtsik xalkʼan u walablom tin tamét na Dios; anchanꞌ jeye, kʼal tin kwentakʼi abal na Jesukristo in tʼajaꞌ xowaꞌ in léꞌ na Dios, ejtal an atiklábtsik kʼwajbájich alwaꞌ kʼal na Dios.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, kʼwajbá abal ka xalkʼan ke waꞌach tʼajat an walastaláb; por tam ti xalkʼan ke waꞌach tʼajat an walastaláb, más tʼajat waꞌchin nin alwaꞌtal na Dios.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Pos anchanꞌ xan ti an walastaláb in tʼajál abal ka chemech an atiklábtsik, anchanꞌ jeye nin alwaꞌtal na Dios tu kʼwajbálich alwaꞌ kʼal na Dios abal ki kóꞌóch an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal. Jechéꞌ u támnal kʼal tin kwentakʼi ni Ajátik Jesukristo.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.