Romanos 5

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kom na Dios tu kʼwajbámich alwaꞌ kʼal Jajáꞌ, kʼal tin kwentakʼi ni belomtal, u kʼwajatich kʼijidh kʼal Jajáꞌ kʼal tin kwentakʼi ni Ajátik Jesukristo.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Kʼal tin kwentakʼi na Kristo ani abal u belomich, i ejtowalich ku utey ba na Dios ani u kʼwajatich juniniꞌ bin alwaꞌtal. U kulbél abal i koꞌol an aytsixtaláb ke neꞌech ku kʼwajay bin labidh tʼokát na Dios.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Ani yab tokot kʼal jechéꞌkʼi, u kulbél jeye kʼal an yajtsiktaláb xi bachʼwal; pos i choꞌób ke an yajtsiktaláb, tu tolmiyal ki kóꞌoy i chaꞌattaláb.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 An chaꞌattaláb in xalkʼál abal likat ni ejattal ani max likat ni ejattal, i koꞌol an aytsixtaláb ke neꞌech ku kʼwajay xan ti kʼwajat na Dios.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Ani jechéꞌ an aytsixtaláb xi koꞌol, yab anikʼi, pos i choꞌób abal neꞌech ku kʼwajay kʼal na Dios, kom Jajáꞌ yab u kʼambix. Pos na Dios in xalkʼál abal tu kʼanidhál tʼajat kʼal an Tʼokat Ejattaláb xi tu pidhámal.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Kom wawáꞌ yab neꞌech ki ejto ki loꞌo tibáꞌ, tam tin bajaw an kʼij, na Kristo in pidhnaꞌ tinbáꞌ ka chemdhá kʼal tin kwenta an walablomtsik.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Yab junwéꞌkʼi neꞌech kin leꞌnaꞌ ka chemdhá jun xitaꞌ abal kin loꞌo kʼeꞌet, nibal abal kin loꞌo jun xitaꞌ xi lujat tʼajat; por abal kin loꞌo jun xitaꞌ xin tʼajál tʼajat xowaꞌ alwaꞌ, táꞌ xónaꞌ kʼejle kʼwajat xi neꞌech kin pidhnaꞌ tinbáꞌ ka chemdhá.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Por na Dios in xalkʼál abal tu kʼanidhál, pos na Kristo chemech kʼal wawáꞌ ti kwenta maske tam ti jachanꞌ i kʼij, wawáꞌ bél u walablom.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Ani xoꞌ, kom u kʼwajbadhich alwaꞌ kʼal na Dios kʼal tin kwenta an chemlá xin watʼnaꞌ na Kristo, más xoꞌ neꞌech ku loꞌwatich kʼal na Kristo tam ka tsích an kʼakʼadh yajtsiktaláb, tam kin bajaw an pakwenib.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Tam ti wawáꞌ yab u kʼwajat alwaꞌ kʼal na Dios, tu kʼwajbaꞌ alwaꞌ kʼal Jajáꞌ, kʼal tin kwentakʼi nin chemtal nin Chakámil. Max in tʼajaꞌ anchanꞌ, xoꞌ kom u kʼwajatich alwaꞌ kʼal Jajáꞌ, más neꞌech ku loꞌwatich kom na Kristo ejech ti ít.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Ani yab tokot jechéꞌkʼi, u kulbél jeye kʼal na Dios kʼal tin kwentakʼi ni Ajátik Jesukristo; pos kʼal tin kwentakʼi na Jesukristo, u kʼwajatich alwaꞌ kʼal na Dios.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Kʼal júnkʼi i inik ti tujey an walastaláb techéꞌ ban kʼayꞌlá ani kʼal tin kwenta an walastaláb, waꞌchin an chemlá. Kom ejtal walbin, jaxtám xoꞌ ti ejtal u chemel.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Tam ti yabél waꞌach nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, kʼejle waꞌchich an walastaláb ban kʼayꞌlá; por xon ti yab waꞌach an takʼixtaláb, yab u walbiyáb ni jun xitaꞌ maske walbidh.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Por an chemlá kʼejle waꞌach asta tam ti xeꞌchin na Adán, asta ti waꞌchin na Moisés. U chemel xitaꞌkichkʼi ka walbin jelt xan ti walbin na Adán. Anchanꞌ xan ti na Adán in walaꞌ ani waꞌchin an chemlá, anchanꞌ jeye ti tsích na Kristo abal kin pidhnaꞌ an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Nin chʼejwalixtal na Dios yab in junwal jelti nin walab na Adán. Pos max kʼal nin walab jachanꞌ jún an inik, yán chemech, nin alwaꞌtal ani nin chʼejwalixtal na Dios yaney tʼajat ani yán xitaꞌ nin bachʼu kʼal nin alwaꞌtalkʼi jun i inik, na Jesukristo.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Nin walab xi jechéꞌ jún an inik, yab in junwal nin chʼejwalixtal na Dios. Pos kʼal jun an walastaláb, waꞌchin an kʼibeltaláb; por nin chʼejwalixtal na Dios, kʼál tu ejtowábich ka kʼwajbá alwaꞌ an inik kʼal na Dios, maske in tʼajámal yán i walastaláb.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Pos max kʼal nin walab jachanꞌ jún an inik waꞌchin an chemlá, más tʼajat neꞌech ka kʼwajay ejat kʼal tin kwentakʼi na Jesukristo xitaꞌ xin bachʼwaltsik tʼajat an alwaꞌtaláb ani an chʼejwalixtaláb abal ka kʼwajách alwaꞌ kʼal na Dios.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Pos anchanꞌ, kʼal tin kwentakʼi nin walab jun i inik, jilkʼon walbidh ejtal an atiklábtsik, anchanꞌ jeye kʼal tin kwentakʼi xowaꞌ lujat in tʼajaꞌ na Jesukristo, tʼájan ke ejtal an atiklábtsik kin ejtóch ka kʼwajay alwaꞌ kʼal na Dios ani kin kóꞌóch an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Anchanꞌ, kʼal tin jekʼomtalkʼi jun i inik, ejtal an atiklábtsik xalkʼan u walablom tin tamét na Dios; anchanꞌ jeye, kʼal tin kwentakʼi abal na Jesukristo in tʼajaꞌ xowaꞌ in léꞌ na Dios, ejtal an atiklábtsik kʼwajbájich alwaꞌ kʼal na Dios.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, kʼwajbá abal ka xalkʼan ke waꞌach tʼajat an walastaláb; por tam ti xalkʼan ke waꞌach tʼajat an walastaláb, más tʼajat waꞌchin nin alwaꞌtal na Dios.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Pos anchanꞌ xan ti an walastaláb in tʼajál abal ka chemech an atiklábtsik, anchanꞌ jeye nin alwaꞌtal na Dios tu kʼwajbálich alwaꞌ kʼal na Dios abal ki kóꞌóch an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal. Jechéꞌ u támnal kʼal tin kwentakʼi ni Ajátik Jesukristo.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.