Romanos 5
Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs NAA
1 Kom na Dios tu kʼwajbámich alwaꞌ kʼal Jajáꞌ, kʼal tin kwentakʼi ni belomtal, u kʼwajatich kʼijidh kʼal Jajáꞌ kʼal tin kwentakʼi ni Ajátik Jesukristo.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Kʼal tin kwentakʼi na Kristo ani abal u belomich, i ejtowalich ku utey ba na Dios ani u kʼwajatich juniniꞌ bin alwaꞌtal. U kulbél abal i koꞌol an aytsixtaláb ke neꞌech ku kʼwajay bin labidh tʼokát na Dios.
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Ani yab tokot kʼal jechéꞌkʼi, u kulbél jeye kʼal an yajtsiktaláb xi bachʼwal; pos i choꞌób ke an yajtsiktaláb, tu tolmiyal ki kóꞌoy i chaꞌattaláb.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 An chaꞌattaláb in xalkʼál abal likat ni ejattal ani max likat ni ejattal, i koꞌol an aytsixtaláb ke neꞌech ku kʼwajay xan ti kʼwajat na Dios.
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 Ani jechéꞌ an aytsixtaláb xi koꞌol, yab anikʼi, pos i choꞌób abal neꞌech ku kʼwajay kʼal na Dios, kom Jajáꞌ yab u kʼambix. Pos na Dios in xalkʼál abal tu kʼanidhál tʼajat kʼal an Tʼokat Ejattaláb xi tu pidhámal.
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 Kom wawáꞌ yab neꞌech ki ejto ki loꞌo tibáꞌ, tam tin bajaw an kʼij, na Kristo in pidhnaꞌ tinbáꞌ ka chemdhá kʼal tin kwenta an walablomtsik.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Yab junwéꞌkʼi neꞌech kin leꞌnaꞌ ka chemdhá jun xitaꞌ abal kin loꞌo kʼeꞌet, nibal abal kin loꞌo jun xitaꞌ xi lujat tʼajat; por abal kin loꞌo jun xitaꞌ xin tʼajál tʼajat xowaꞌ alwaꞌ, táꞌ xónaꞌ kʼejle kʼwajat xi neꞌech kin pidhnaꞌ tinbáꞌ ka chemdhá.
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 Por na Dios in xalkʼál abal tu kʼanidhál, pos na Kristo chemech kʼal wawáꞌ ti kwenta maske tam ti jachanꞌ i kʼij, wawáꞌ bél u walablom.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Ani xoꞌ, kom u kʼwajbadhich alwaꞌ kʼal na Dios kʼal tin kwenta an chemlá xin watʼnaꞌ na Kristo, más xoꞌ neꞌech ku loꞌwatich kʼal na Kristo tam ka tsích an kʼakʼadh yajtsiktaláb, tam kin bajaw an pakwenib.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Tam ti wawáꞌ yab u kʼwajat alwaꞌ kʼal na Dios, tu kʼwajbaꞌ alwaꞌ kʼal Jajáꞌ, kʼal tin kwentakʼi nin chemtal nin Chakámil. Max in tʼajaꞌ anchanꞌ, xoꞌ kom u kʼwajatich alwaꞌ kʼal Jajáꞌ, más neꞌech ku loꞌwatich kom na Kristo ejech ti ít.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 Ani yab tokot jechéꞌkʼi, u kulbél jeye kʼal na Dios kʼal tin kwentakʼi ni Ajátik Jesukristo; pos kʼal tin kwentakʼi na Jesukristo, u kʼwajatich alwaꞌ kʼal na Dios.
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 Kʼal júnkʼi i inik ti tujey an walastaláb techéꞌ ban kʼayꞌlá ani kʼal tin kwenta an walastaláb, waꞌchin an chemlá. Kom ejtal walbin, jaxtám xoꞌ ti ejtal u chemel.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 Tam ti yabél waꞌach nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, kʼejle waꞌchich an walastaláb ban kʼayꞌlá; por xon ti yab waꞌach an takʼixtaláb, yab u walbiyáb ni jun xitaꞌ maske walbidh.
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Por an chemlá kʼejle waꞌach asta tam ti xeꞌchin na Adán, asta ti waꞌchin na Moisés. U chemel xitaꞌkichkʼi ka walbin jelt xan ti walbin na Adán. Anchanꞌ xan ti na Adán in walaꞌ ani waꞌchin an chemlá, anchanꞌ jeye ti tsích na Kristo abal kin pidhnaꞌ an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Nin chʼejwalixtal na Dios yab in junwal jelti nin walab na Adán. Pos max kʼal nin walab jachanꞌ jún an inik, yán chemech, nin alwaꞌtal ani nin chʼejwalixtal na Dios yaney tʼajat ani yán xitaꞌ nin bachʼu kʼal nin alwaꞌtalkʼi jun i inik, na Jesukristo.
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 Nin walab xi jechéꞌ jún an inik, yab in junwal nin chʼejwalixtal na Dios. Pos kʼal jun an walastaláb, waꞌchin an kʼibeltaláb; por nin chʼejwalixtal na Dios, kʼál tu ejtowábich ka kʼwajbá alwaꞌ an inik kʼal na Dios, maske in tʼajámal yán i walastaláb.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 Pos max kʼal nin walab jachanꞌ jún an inik waꞌchin an chemlá, más tʼajat neꞌech ka kʼwajay ejat kʼal tin kwentakʼi na Jesukristo xitaꞌ xin bachʼwaltsik tʼajat an alwaꞌtaláb ani an chʼejwalixtaláb abal ka kʼwajách alwaꞌ kʼal na Dios.
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Pos anchanꞌ, kʼal tin kwentakʼi nin walab jun i inik, jilkʼon walbidh ejtal an atiklábtsik, anchanꞌ jeye kʼal tin kwentakʼi xowaꞌ lujat in tʼajaꞌ na Jesukristo, tʼájan ke ejtal an atiklábtsik kin ejtóch ka kʼwajay alwaꞌ kʼal na Dios ani kin kóꞌóch an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal.
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 Anchanꞌ, kʼal tin jekʼomtalkʼi jun i inik, ejtal an atiklábtsik xalkʼan u walablom tin tamét na Dios; anchanꞌ jeye, kʼal tin kwentakʼi abal na Jesukristo in tʼajaꞌ xowaꞌ in léꞌ na Dios, ejtal an atiklábtsik kʼwajbájich alwaꞌ kʼal na Dios.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, kʼwajbá abal ka xalkʼan ke waꞌach tʼajat an walastaláb; por tam ti xalkʼan ke waꞌach tʼajat an walastaláb, más tʼajat waꞌchin nin alwaꞌtal na Dios.
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 Pos anchanꞌ xan ti an walastaláb in tʼajál abal ka chemech an atiklábtsik, anchanꞌ jeye nin alwaꞌtal na Dios tu kʼwajbálich alwaꞌ kʼal na Dios abal ki kóꞌóch an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal. Jechéꞌ u támnal kʼal tin kwentakʼi ni Ajátik Jesukristo.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.