Romanos 12

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kidháblábtsik, tu pakabédhál kʼal tin yajnantsixtal na Dios abal ka pidhnaꞌtsik tabáꞌ jelti jun i pikbantsixtaláb xi ejat ani tʼokat, xan tin kulbetnál na Dios. Jechéꞌ jaꞌich an tsubax kʼakʼnaxtaláb.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Yabich ki kʼwajaytsik jelt xan tu kʼwajíl xi yab u belom; ka jalkʼúchtsik na xeꞌchintal kʼal tin kwentakʼi abal i ítmédhantsidhich an ta chalab. Anchanꞌ neꞌech tám ka bajawtsik ka chuꞌu alwaꞌ xowaꞌ jáꞌ in léꞌ na Dios, xowaꞌ in kulbetnál ani xowaꞌ lujat.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Kʼal an punkʼuntsixtaláb xi tin pidhámal na Dios kʼal nin alwaꞌtal, tu utsáltsik ke ni jun xitaꞌ yab yejat kin tʼekʼaꞌ tinbáꞌ, tokot ka kʼwajay xan ti yejat. Más alwaꞌ ke juntsik ta éb ka éynaꞌtsik an alwaꞌ chalab, xantikʼi ta pidhnéktsik ki belmách kʼal na Dios.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Pos anchanꞌ jelti ni tʼuꞌúl yán i pejeꞌtsik in koꞌol ani kʼeꞌetich kʼeꞌetich xantʼéy in tʼajál,
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 anchanꞌ weye wawáꞌ, maske yán tu éb, jun tokot tu áynal jelti nin putálíl nin tʼuꞌúl na Kristo. Juntsik tu éb i junwal jelti jun pejeꞌ nin tʼuꞌúl na Kristo.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Na Dios tu pidhámal ti awiltaláb juntsik tu éb, xantikʼi Jajáꞌ tin leꞌnámal kʼal nin alwaꞌtal, por yejat ki éynaꞌ alwaꞌ xowaꞌ tu pidhámal. Xitaꞌ pidhnék ti awiltaláb kʼal na Dios ti tʼiltsix, kin tʼajaꞌ jechéꞌ an tʼojláb xantikʼi ti pidhnék kin belaꞌ.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Xitaꞌ pidhnék ti awiltaláb ti tʼójontsix, ka tʼójontsixin alwaꞌ; xitaꞌ pidhnék ti awiltaláb ti okʼtsix, ka okʼtsixin alwaꞌ.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Xitaꞌ pidhnék ti awiltaláb ti takʼix, ka takʼxin xan ti yejat; xitaꞌ in pidhnál xataꞌ, kin tʼajaꞌ kʼal yantam i kulbétaláb. Xitaꞌ pidhnék ti awiltaláb ti okʼlek belomtsik, yejat kin tʼajaꞌ kʼal yantam i kwenta ani xitaꞌ pidhnék ti awiltaláb kin tolmiy an chʼojontáltsik, kin tʼajaꞌ kʼal yantam i kulbétaláb.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Yab ki kʼánídháxintsik eb itsíchkʼi. Yab ka tʼajáltsik xowaꞌ yab alwaꞌ, tokot ka tʼajáltsik xowaꞌ alwaꞌ.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Ki kʼánídháxintsik jún ani jún jelt xan ti yejat ka kʼánídháxin xin belálichtsik na Kristo. Kʼal tin kwenta an kʼákʼnáxtaláb, ki kʼákʼnáxintsik jún ani jún xan ti yejat.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Ka tʼajáltsik xowaꞌ yejat ka tʼajaꞌ, yab ka óbetnaꞌ. Ka tʼójontsaltsik an Ajátikláb kʼal yantam a ejattal.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Ki kʼwajaytsik kʼijidh kʼal tin kwenta an aytsixtaláb xa koꞌoltsik; ka kuxyal kʼal i chaꞌattaláb xowaꞌkichkʼi an yajtsiktaláb ka tamu ani ki ólantsik echʼekʼi.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Ka tolmiyal an belomtsik kʼal xowaꞌ in yéntsal; ka bachʼwaltsik alwaꞌ xitaꞌ u ulel ti ki álnaꞌ.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Ka lábtʼajáltsik xi ti atʼál. Ki lábtʼajxintsik ani yab ki odhbijxintsik.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Ki kulbétsik teye kʼal xu kulbéltsik ani ki ukʼintsik teye kʼal xu ukʼnaltsik.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Ka kóꞌoytsik juniniꞌ na chalab jún ani jún. Yab ka tʼekʼáltsik tabáꞌ, ki junkuntsik kʼal xi chʼojontáltsik. Yab ka wáynaꞌ ke i chalpadhtsik tʼajat.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Max jun xitaꞌ ti ki tʼajtsi xowaꞌ yab alwaꞌ, yab ka witsbantsi. Ka tʼajtsal echʼekʼi xowaꞌ alwaꞌ an atiklábtsik.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Ka tʼajáltsik an chápláb asta xon ti ka ejto abal ki kʼwajay kʼijidh kʼal ejtalkʼitsik.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Kidháblábtsik xi tu kʼanidháltsik tʼajat, max jun xitaꞌ ti ki tʼajtsi xowaꞌ yab alwaꞌ, yab ka witsbantsi, ka jilaꞌ abal ka pidhan an ti kʼakʼadh yajtsiktaláb kʼal na Dios; pos an Tʼokat Dhuslab in ulal enchéꞌ: “Nanáꞌ u lujyal tin lújundhax, Nanáꞌ neꞌech ku pidhaꞌ xowaꞌ in lujyal kin bachʼu. Anchanꞌ in ulal an Okʼóxláb.”
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Ani in ulal jeye enchéꞌ: “Max xi ti atʼál, ka kʼaꞌay, ka kʼapundhaꞌ; ani max ka tsikey, ka pidhaꞌ ti jaꞌ kin uchʼaꞌ. Pos max ka tʼajaꞌ anchanꞌ, neꞌech ka tidhebédhaꞌ tʼajat.”
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Yab ka walkaꞌ ki átá kʼal xowaꞌ yab alwaꞌ, ka átaꞌ xi yab alwaꞌ kʼal xowaꞌ alwaꞌ.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.