Efésios 5

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pos kom i chakámlábichtsik kʼal na Dios, xi kʼanidhábtsik tʼajat, yejat ka tʼajáltsik xowaꞌ Jajáꞌ in tʼajál.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Ki kʼánídháxintsik, jelt xan ti na Kristo tu kʼanidhaꞌ ani in pidhnaꞌ tinbáꞌ ka chemdhá kʼal wawáꞌ ti alwaꞌbíl, jelt tam u chemdháb jun i borrego abal ka pikbantsat na Dios tsikadh ani kin jiktsi tin niwíy.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Kom i dhabalábichtsik kʼal na Dios, yabich yejat ka waꞌchin kʼal tatáꞌtsik níwéꞌ xitaꞌ xu kʼwajíltsik yab exbadh, ni jun xataꞌ xowaꞌ atʼax, nibal i chʼeꞌneꞌtaláb.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Yab ka tʼilaꞌtsik ni jun xataꞌ xi yab tsubax, nibal xowaꞌ xi yab a exláltsik; yab jeye ki odhbijxin, pos ejtal jechéꞌ yab alwaꞌ. Alwaꞌ más ki pidhál ti jalbintsixtaláb na Dios.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Pos a choꞌóbichtsik alwaꞌ, ke max jun xitaꞌ u junkunal kʼal xi yab in tomtal o in tʼajál xowaꞌ yab alwaꞌ, yab neꞌech kin ejto ka kʼwajay takʼnél kʼal na Kristo ani kʼal na Dios. Xitaꞌ chʼeꞌneꞌ tʼajat, in junwal jelti max in kʼakʼnál i chʼilabtsik, yab jeye neꞌech kin ejto ka kʼwajay takʼnél kʼal na Kristo ani kʼal na Dios.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Yab ka walkaꞌtsik ti ki kʼambiy ni jun xitaꞌ kʼal i aniꞌ tʼilabtsik. Pos jaꞌich kʼal jechéꞌ tin kwenta tu tʼájnal xowaꞌ yab alwaꞌ ani jaꞌich ti neꞌech ka tsích an kʼakʼadh yajtsiktaláb xi neꞌech kin abnaꞌ na Dios abal an atiklábtsik xi yab u tʼajnal kʼál ti kʼij na Dios.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Pos yabtsik ka wéwnaꞌ xowaꞌ a chuꞌtal in tʼajáltsik.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Tatáꞌtsik i kʼwajatwiꞌik jelti max ban jikʼwaxtaláb kʼal tin kwenta an walastaláb xa tʼajáltsik. Por xoꞌ, kom i kʼwajatichtsik junax kʼal an Ajátikláb, i kʼwajatichtsik jelti max ban tajaxtaláb. Ki kʼwajaytsik jelt xan tu kʼwajíl an atiklábtsik xi kʼwajattsik ban tajaxtaláb.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Pos ban tajaxtaláb tu tsiꞌil ejtal an alwaꞌtaláb, an tsubaxtaláb ani an lujattaláb.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Ka tʼajáltsik echʼekʼi xowaꞌ in léꞌ an Ajátikláb.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Yab ka tʼajáltsik xowaꞌ xi yab xataꞌ in jalbíl jelt xowaꞌ in tʼajál xi yabtsik u belom xi kʼwajattsik jelti max ban jikʼwaxtaláb; más alwaꞌ ka xalkʼantsitsik abal kin chuꞌutsik ke yab alwaꞌ.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Pos tidhetál tʼajat ki tʼilaꞌ asta xowaꞌ jajáꞌtsik in tʼajál chinat;
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 por tam ka xalkʼantsat ban tajaxtaláb ejtal xowaꞌ in tʼajáltsik, ejtal u jilkʼonal tejwaꞌ, pos an tajaxtaláb in xalkʼál ejtal.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Jaxtám tu ulwáb enchéꞌ:
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Jaxtám, ka chuꞌutsik alwaꞌ xan ta kʼwajattsik. Yab ki kʼwajaytsik jelti xi yab chalpadh, ki kʼwajaytsik jelti xi chalpadh.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Ka éynaꞌtsik alwaꞌ an kʼij, pos an kʼij yab echʼekʼi alwaꞌ.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Yabtsik ka junu jelti xi yab chalpadh; ka exbaytsik alwaꞌ xowaꞌ in léꞌ ka tʼajan an Ajátikláb.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Yab ki uchʼáchtsik, pos jechéꞌ yab alwaꞌ, u júnax ban kʼibeltaláb; más alwaꞌ ka aliytsik xan ti ki kʼwajay teykómte tʼajat kʼal nin cháp an Tʼokat Ejattaláb.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Ka ajatnaꞌtsik i ajatlábtsik ani i ajatlábtsik xi ijtsinal kʼal an Tʼokat Ejattaláb. Ka ajtintsitsik ani ka kʼakʼnaꞌ kʼal ejtal na itsích an Ajátikláb.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Ka pidháltsik echʼekʼi ti jalbintsixtaláb na Dios an Tátaꞌláb kʼal ejtal xowaꞌ a tʼajáltsik, tin bij ni Ajátik Jesukristo.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Ki kʼákʼnáxintsik jún ani jún abal ka xalkʼan ke yabich a chʼikat tʼajáltsik na Dios.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 An tomkidh mímláb yab yejat kin chʼikat tʼajál nin tomkíl, pos jaꞌich in léꞌ an Ajátikláb.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Abal an tomkidh inik, jaꞌich kʼwajat jelti nin ókʼ nin tomtal, anchanꞌ jelti na Kristo kʼwajat jelti nin ókʼ an belomtsik. Na Kristo jaꞌich jeye nin Loꞌóxil an belomtsik ani an belomtsik jaꞌich na kʼwajat jelti nin putálíl nin tʼuꞌúl na Kristo.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Pos anchanꞌ xan ti an belomtsik yab in chʼikat tʼajál na Kristo, anchanꞌ jeye an tomkidh mímlábtsik yab yejat kin chʼikat tʼajaꞌ nin tomkíl.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Tomkidh iniktsik, ka kʼanidhaꞌ na tomtal, jelt xan ti na Kristo tin kʼanidhaꞌ an belomtsik ani in pidhnaꞌ tinbáꞌ ka chemdhá kʼal tin alwaꞌbíl an belomtsik.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Jechéꞌ in tʼajaꞌ abal kin tʼoko an belomtsik. In tʼoko kʼal an alwaꞌ tʼilab ani in tʼoko jelti max kʼal i jaꞌ,
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 abal kin utu tin tamét Jajáꞌ jelti jun i labidh tʼokat belomtsik, yab chʼoꞌodh, alabél, tʼokat ani lujat tʼajat.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 An tomkidh inik, yejat kin kʼanidhál nin tomtal, jelt xan tin kʼanidhál tinbáꞌ. Xitaꞌ in kʼanidhál nin tomtal, in kʼanidhál tinbáꞌ.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Pos ni jun xitaꞌ yab in pojkál tinbáꞌ, tokot in kʼapundhál ani in beletnál tinbáꞌ. Na Kristo, anchanꞌ jeye tin tʼajál kʼal an belomtsik;
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 pos an belomtsik, jaꞌich na kʼwajat jelti nin putálíl nin tʼuꞌúl na Kristo ani wawáꞌ jayéch i kidhtal jachanꞌ nin putálíl nin tʼuꞌúl na Kristo. U tʼajadh kʼal jayéch nin tʼuꞌúl ani kʼal jayéch nin beklék.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 “Jaxtám, an inik neꞌech kin jilaꞌ nin tátaꞌ ani nin nánaꞌ abal ka kʼwajay kʼal nin tomtal ani xi jechéꞌ cháb, jún tokot ti neꞌech ka ájin.”
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Jechéꞌ jaꞌich jun xataꞌ púlek xi kʼwajatwiꞌik yab tejwaꞌ; por nanáꞌ in kʼwajat u tʼilál na Kristo ani an belomtsik.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Por jechéꞌ in ulal jeye ke juntsik ta éb yejat ka kʼanidhaꞌ na tomtal jelt xan ta kʼanidhál tabáꞌ ani an tomkidh mímláb, yab yejat kin chʼikat tʼajaꞌ nin tomkíl.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.