Atos 12

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tam ti jachanꞌ i kʼij, an pulek takʼix Herodes in tuju kin atʼaꞌ taltsik an belomtsik.
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 In ulu ka chemdhá kʼal i machét na Jakobo, nin kidháb na Juan
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 ani kom in chuꞌu ke jechéꞌ in kulbetnaꞌ tʼajat an judíotsik xi yab u belom, in abnaꞌ jeye ka yakʼwan na Pedro. Jechéꞌ támun tam ti exom an ajib xowkʼi tu kʼapnal an pan xi yab jilbédhats kʼal an jilbédhaxtaláb kʼoye.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 Tam ti yakʼwan na Pedro, abná ka balyat al wikʼaxteꞌ kʼal na Herodes, xon ti kʼwajay belkómte kʼal chéꞌ i kweneꞌ i soldadotsik, xi juntsik kweneꞌ, cheꞌtsik i soldado. In chalpayal kin káldhaꞌ tin tamét an atiklábtsik tam watʼenekich an ajib.
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Na Pedro u kóꞌyáb balidh ban wikʼaxteꞌ belkómte tʼajat alwaꞌ, por an belomtsik in óntsaltsik kin kontsintsi na Pedro kʼal yantam i chápláb.
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Jachanꞌ an akal, tam ti neꞌech ka tsudhéch xowkʼi na Herodes ti neꞌech kin káldhaꞌ na Pedro tin tamét an atiklábtsik, na Pedro kʼwajat ti wayal junax chʼejélidh kʼal cháb i soldado ani wikʼats kʼal cháb i patʼál ani belkómte nin wiꞌlébil an wikʼaxteꞌ kʼal cháb óx i soldadotsik.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 Jun jikʼtowále ti ulich jun in tʼokat abatwálejil an Ajátikláb ani tajkʼan jun i kʼamal ba jachanꞌ an wikʼaxteꞌ. Takan na Pedro bin chóyíl kʼal jachanꞌ an tʼokat abatwále, bakyat ani utsan enchéꞌ: ―Ki chʼakay jikʼatkʼi. Wilkʼan tám an patʼáltsik xi kʼál ti kʼwajat wikʼadh nin kʼubaktsik na Pedro
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 ani utsan enchéꞌ kʼal an tʼokat abatwále: ―Ka wikʼaꞌ na tsukul kʼal an ótʼ ani ka kʼwajbaꞌ na pajab. Tam ti na Pedro okʼon kin tʼajaꞌ jechéꞌ, utsan enchéꞌ kʼal an tʼokat abatwále: ―Ka wátnaꞌ na wát ani ti kin wéwnaꞌ.
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 Kale tám na Pedro in wewkóm an tʼokat abatwále, maske yab in choꞌób max tsubax o yabaꞌ xowaꞌ kʼwajat in tʼajál an tʼokat abatwále. Jajáꞌ in chalpayal ke kʼwajat in chuꞌtal jun i xalkʼantsixtaláb.
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 Por watʼeytsik ban jidhtal belkol ani bin chabtal jeye; tam ti ulichtsik ban patʼál wiꞌleb abal ka kaléch ban bél xu kʼalel ban bitsow, an wiꞌleb kwetémtal ti jakʼpin. Kaletsik tám, ani tam tin belámalichtsik jun pejeꞌ an bél, jilanich tám kwetém kʼal an tʼokat abatwále.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 In exbách tám na Pedro ani in ulu enchéꞌ: ―Xoꞌ ojniꞌ u exbách ke Jajáꞌ an Ajátikláb in abámal nin tʼokat abatwálejil abal ti kin loꞌo kʼal na Erodes ani kʼal ejtal xowaꞌ nu at kidhtaltsik xi yab u belom in léꞌ ti kin tʼajtsi.
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 In chalpóm jechéꞌ, na Pedro kʼale bin kʼimáꞌ na María, nin nánaꞌ na Juan, xu bijyáb jeye ta Markos; tajaꞌ, taꞌ ti kʼwajat yán i atiklábtsik, jechéꞌ junkunéktsik abal ti ól.
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Tam tin tʼeney an wiꞌleb xi kuxtál, jun i tsidhan xu bijyáb Rode kale kin chuꞌu xitam jáꞌ nin tʼenyal an wiꞌleb.
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 Por tam tin exbay abal a Pedro na kʼwajat ti tawnax, yab in japiy an wiꞌleb, ájlách altá kʼal i kulbéxnich abal kin ólnaꞌ ke na Pedro taꞌ ti kʼwajat ban wiꞌleb ti tawnax.
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 Utsan tám enchéꞌ: ―¡Tatáꞌ i olmanal! Por an tsidhan in ulal abal tsubax. Jajáꞌtsik in ulal enchéꞌ: ―Yab jajáꞌ, i tʼokat abatwále xi kʼál tu beletnáb.
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 Por na Pedro in óntsal kin tʼeney an wiꞌleb, ani tam tin japiytsik an wiꞌleb ani in chuꞌu, labantsik tʼajat.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 Por jajáꞌ in utsaꞌtsik kʼal in kʼubakkʼi abal yab ka kʼuchuntsik ani in tʼiltsitsik xan ti káldhá ban wikʼaxteꞌ kʼal an Ajátikláb ani utsantsik jeye enchéꞌ: ―Ka tʼiltsitsik jechéꞌ na Jakobo ani an kidháblábtsik. Kale tám ani kʼale píl.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 Tam ti tsudhey, laban tʼajat an soldadotsik abal yab in choꞌóbtsik xantʼéy támnék kʼal na Pedro.
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 Na Erodes in abnaꞌ ka alyat ani kom yab ejtowat ka elan na Pedro, ejtal an belkol wikʼaxteꞌ lújundhá ani abná ka chemdhátsik. Tayíl, na Erodes kale Judea ani kʼale ti kʼwajíl Sesarea.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Na Erodes in chakuntsal an atiklábtsik xi Tiro ani Sidón, por jechéꞌ an atiklábtsik in tʼajaꞌ i káw abal ka kʼaletsik tin tamét na Erodes. In ejtotsik kin átantsi tin alwaꞌtal na Blasto, jun in awiltalábil an pulek takʼix Erodes ani kʼal jachanꞌkʼi, an pulek awiltaláb in konoytsik i lejkintaláb abal xi jechéꞌtsik táykʼi jeye tu tsiꞌdhantsábtsik an ti kʼapnél ban chabál xin takʼyal an pulek takʼix.
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 Bijtsin jun i kʼij kʼal na Erodes abal ka kʼaletsik. Jachanꞌ a kʼítsá, na Erodes in kʼwajbaꞌ nin alwaꞌ kʼudhkʼúmil, buxkan xon tu lújundhom ani káwin.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 Tujey tám an atiklábtsik kin ulu kawidh enchéꞌ: ―¡Xitaꞌ jechéꞌ kʼwajat ti káw yab i inik, i dios!
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 Támkʼi jachanꞌ, jun in tʼokat abatwálejil an Okʼóxláb in yaꞌundhaꞌ na Erodes abal in walkaꞌ ka kʼakʼná jelti max u Dios ani tajaꞌ ti chemech kʼapudh kʼal i dhúm.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 Por nin káwintal na Dios dhubatkʼi ti bukʼey putálkʼi ani túkʼi túkʼi tu okʼtsixnáb.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Tam ti na Bernabé ani na Sawlo in pidhnámich an tolmixtaláb, witsiytsik Antiokía ani in júnaꞌ kʼal jajáꞌtsik na Juan, xu bijyáb jeye ta Markos.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.