Atos 12

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tam ti jachanꞌ i kʼij, an pulek takʼix Herodes in tuju kin atʼaꞌ taltsik an belomtsik.
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 In ulu ka chemdhá kʼal i machét na Jakobo, nin kidháb na Juan
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 ani kom in chuꞌu ke jechéꞌ in kulbetnaꞌ tʼajat an judíotsik xi yab u belom, in abnaꞌ jeye ka yakʼwan na Pedro. Jechéꞌ támun tam ti exom an ajib xowkʼi tu kʼapnal an pan xi yab jilbédhats kʼal an jilbédhaxtaláb kʼoye.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 Tam ti yakʼwan na Pedro, abná ka balyat al wikʼaxteꞌ kʼal na Herodes, xon ti kʼwajay belkómte kʼal chéꞌ i kweneꞌ i soldadotsik, xi juntsik kweneꞌ, cheꞌtsik i soldado. In chalpayal kin káldhaꞌ tin tamét an atiklábtsik tam watʼenekich an ajib.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Na Pedro u kóꞌyáb balidh ban wikʼaxteꞌ belkómte tʼajat alwaꞌ, por an belomtsik in óntsaltsik kin kontsintsi na Pedro kʼal yantam i chápláb.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 Jachanꞌ an akal, tam ti neꞌech ka tsudhéch xowkʼi na Herodes ti neꞌech kin káldhaꞌ na Pedro tin tamét an atiklábtsik, na Pedro kʼwajat ti wayal junax chʼejélidh kʼal cháb i soldado ani wikʼats kʼal cháb i patʼál ani belkómte nin wiꞌlébil an wikʼaxteꞌ kʼal cháb óx i soldadotsik.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 Jun jikʼtowále ti ulich jun in tʼokat abatwálejil an Ajátikláb ani tajkʼan jun i kʼamal ba jachanꞌ an wikʼaxteꞌ. Takan na Pedro bin chóyíl kʼal jachanꞌ an tʼokat abatwále, bakyat ani utsan enchéꞌ: ―Ki chʼakay jikʼatkʼi. Wilkʼan tám an patʼáltsik xi kʼál ti kʼwajat wikʼadh nin kʼubaktsik na Pedro
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 ani utsan enchéꞌ kʼal an tʼokat abatwále: ―Ka wikʼaꞌ na tsukul kʼal an ótʼ ani ka kʼwajbaꞌ na pajab. Tam ti na Pedro okʼon kin tʼajaꞌ jechéꞌ, utsan enchéꞌ kʼal an tʼokat abatwále: ―Ka wátnaꞌ na wát ani ti kin wéwnaꞌ.
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Kale tám na Pedro in wewkóm an tʼokat abatwále, maske yab in choꞌób max tsubax o yabaꞌ xowaꞌ kʼwajat in tʼajál an tʼokat abatwále. Jajáꞌ in chalpayal ke kʼwajat in chuꞌtal jun i xalkʼantsixtaláb.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 Por watʼeytsik ban jidhtal belkol ani bin chabtal jeye; tam ti ulichtsik ban patʼál wiꞌleb abal ka kaléch ban bél xu kʼalel ban bitsow, an wiꞌleb kwetémtal ti jakʼpin. Kaletsik tám, ani tam tin belámalichtsik jun pejeꞌ an bél, jilanich tám kwetém kʼal an tʼokat abatwále.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 In exbách tám na Pedro ani in ulu enchéꞌ: ―Xoꞌ ojniꞌ u exbách ke Jajáꞌ an Ajátikláb in abámal nin tʼokat abatwálejil abal ti kin loꞌo kʼal na Erodes ani kʼal ejtal xowaꞌ nu at kidhtaltsik xi yab u belom in léꞌ ti kin tʼajtsi.
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 In chalpóm jechéꞌ, na Pedro kʼale bin kʼimáꞌ na María, nin nánaꞌ na Juan, xu bijyáb jeye ta Markos; tajaꞌ, taꞌ ti kʼwajat yán i atiklábtsik, jechéꞌ junkunéktsik abal ti ól.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 Tam tin tʼeney an wiꞌleb xi kuxtál, jun i tsidhan xu bijyáb Rode kale kin chuꞌu xitam jáꞌ nin tʼenyal an wiꞌleb.
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 Por tam tin exbay abal a Pedro na kʼwajat ti tawnax, yab in japiy an wiꞌleb, ájlách altá kʼal i kulbéxnich abal kin ólnaꞌ ke na Pedro taꞌ ti kʼwajat ban wiꞌleb ti tawnax.
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 Utsan tám enchéꞌ: ―¡Tatáꞌ i olmanal! Por an tsidhan in ulal abal tsubax. Jajáꞌtsik in ulal enchéꞌ: ―Yab jajáꞌ, i tʼokat abatwále xi kʼál tu beletnáb.
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 Por na Pedro in óntsal kin tʼeney an wiꞌleb, ani tam tin japiytsik an wiꞌleb ani in chuꞌu, labantsik tʼajat.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 Por jajáꞌ in utsaꞌtsik kʼal in kʼubakkʼi abal yab ka kʼuchuntsik ani in tʼiltsitsik xan ti káldhá ban wikʼaxteꞌ kʼal an Ajátikláb ani utsantsik jeye enchéꞌ: ―Ka tʼiltsitsik jechéꞌ na Jakobo ani an kidháblábtsik. Kale tám ani kʼale píl.
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Tam ti tsudhey, laban tʼajat an soldadotsik abal yab in choꞌóbtsik xantʼéy támnék kʼal na Pedro.
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 Na Erodes in abnaꞌ ka alyat ani kom yab ejtowat ka elan na Pedro, ejtal an belkol wikʼaxteꞌ lújundhá ani abná ka chemdhátsik. Tayíl, na Erodes kale Judea ani kʼale ti kʼwajíl Sesarea.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 Na Erodes in chakuntsal an atiklábtsik xi Tiro ani Sidón, por jechéꞌ an atiklábtsik in tʼajaꞌ i káw abal ka kʼaletsik tin tamét na Erodes. In ejtotsik kin átantsi tin alwaꞌtal na Blasto, jun in awiltalábil an pulek takʼix Erodes ani kʼal jachanꞌkʼi, an pulek awiltaláb in konoytsik i lejkintaláb abal xi jechéꞌtsik táykʼi jeye tu tsiꞌdhantsábtsik an ti kʼapnél ban chabál xin takʼyal an pulek takʼix.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Bijtsin jun i kʼij kʼal na Erodes abal ka kʼaletsik. Jachanꞌ a kʼítsá, na Erodes in kʼwajbaꞌ nin alwaꞌ kʼudhkʼúmil, buxkan xon tu lújundhom ani káwin.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 Tujey tám an atiklábtsik kin ulu kawidh enchéꞌ: ―¡Xitaꞌ jechéꞌ kʼwajat ti káw yab i inik, i dios!
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 Támkʼi jachanꞌ, jun in tʼokat abatwálejil an Okʼóxláb in yaꞌundhaꞌ na Erodes abal in walkaꞌ ka kʼakʼná jelti max u Dios ani tajaꞌ ti chemech kʼapudh kʼal i dhúm.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Por nin káwintal na Dios dhubatkʼi ti bukʼey putálkʼi ani túkʼi túkʼi tu okʼtsixnáb.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Tam ti na Bernabé ani na Sawlo in pidhnámich an tolmixtaláb, witsiytsik Antiokía ani in júnaꞌ kʼal jajáꞌtsik na Juan, xu bijyáb jeye ta Markos.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.