Apocalipse 7

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Más tayíl u chuꞌu chéꞌ i tʼokat abatwáletsik kubutsik ban chabál. Jún ebál, jún alál, jún xon tu kalel na kʼítsá ani jun xon tu ochel na kʼítsá. Jechéꞌ an tʼokat abatwáletsik, kʼwajat in tamkʼúm an ikʼ abal yab ka waꞌun ní wéꞌ ban chabál, nibal ban pujal ani nibal ban teꞌtsik.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 U chuꞌu jeye jun i tʼokat abatwále xi tál xon tu kalel na kʼítsá ani in koꞌol nin exólixtal na Dios xi ejat. Jechéꞌ an tʼokat abatwále in dhájay kawidh enchéꞌ xi chéꞌ an tʼokat abatwáletsik xi pidhnéktsik ti awiltaláb abal kin atʼax tʼajtsitsik an chabál ani an pujal:
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 ―Yab ka atʼax tʼajtsi an chabál, nibal an pujal, nibal an teꞌtsik, asta ki exóliy okʼox bin píkʼib nin tʼójontsixiltsik ni Diosil.
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Ani u achʼaꞌ xáy nin yaníl xi exólidhtsik: buk inik cheꞌ mil in kidhtaltsik xi lajucháb nin chakámiltsik na Israel.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Lajuchab mil xi exólidh nin kidhtaltsik na Judá, lajuchab mil nin kidhtaltsik na Rubén, lajuchab mil nin kidhtaltsik na Gad,
5 — ausente —
6 lajuchab mil nin kidhtaltsik na Aser, lajuchab mil nin kidhtaltsik na Neftalí, lajuchab mil nin kidhtaltsik na Manasés,
6 — ausente —
7 lajuchab mil nin kidhtaltsik na Simeón, lajuchab mil nin kidhtaltsik na Lebí, lajuchab mil nin kidhtaltsik na Isakar,
7 — ausente —
8 lajuchab mil nin kidhtaltsik na Sabulón, lajuchab mil nin kidhtaltsik na José ani lajuchab mil nin kidhtaltsik na Benjamín.
8 — ausente —
9 Tam ti watʼéch jechéꞌ, u telaꞌ ani u chuꞌu yán i atiklábtsik. Jechéꞌtsik, tál ba putálkʼi an atiklábtsik, ba putálkʼi an kidhtalábtsik, ba putálkʼi an bitsowtsik ani ba ejtalkʼi an káwintaláb. Kʼwajat kubutsik tin tamét an tʼokat kʼwajtaláb ani tin tamét an Ajátikláb xi jaꞌich jelti an borrego xu pikbantsáb na Dios; yán tʼajat an atiklábtsik ke nibal xitaꞌ neꞌech kin ejto kin ajay. Xeketlidhtsik kʼal dhakniꞌ ani in teykómtsik i apachʼ.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Ejtal in ulaltsik kawidh enchéꞌ:
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Ani ejtal an tʼokat abatwáletsik xi taꞌ ti kubutsik malilíl ban tʼokat kʼwajtaláb ani malilíl ban yejcheltsik ani ba xi chéꞌ jeye xi taꞌ ti kʼwajat ejattsik, tudhlan kututsik asta chabál tin tamét an tʼokat kʼwajtaláb ani in kʼakʼnaꞌtsik na Dios,
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 enchéꞌ tin ulutsik:
12 dizendo: —
13 Tin konoy tám enchéꞌ jún ti éb an yejcheltsik: ―¿Jitam jáꞌtsik pé jeye xi jéꞌ kʼwajattsik xeketlidh kʼal dhakniꞌ ani jónꞌ ti táltsik?
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Nanáꞌ u utsaꞌ enchéꞌ: ―Payꞌlomláb, tatáꞌ a choꞌób. Ani jajáꞌ tin utsaꞌ enchéꞌ: ―Jechéꞌtsik jaꞌich xin watʼnámalichtsik an pulek yajtsiktaláb, xi tʼokedhatsichtsik kʼal tin kwenta tam ti chemdhá na Kristo pajkʼidh ban peltsidh teꞌ. Tʼokedhatsichtsik, jelti jun i tʼokat dhak kʼudhkʼum.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Jaxtám ti kʼwajattsik tin tamét nin tʼokat kʼwajtal na Dios ani in tʼójontsaltsik akal i kʼij ban atá xon ti Jajáꞌ kʼwajat; neꞌech ka beletnátsik kʼal xi buxúl ban tʼokat kʼwajtaláb kom Jajáꞌ kʼwajat kʼal jajáꞌtsik.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Yabichtsik neꞌech ti kʼaꞌíl nibal neꞌech ti tsikél, yabich neꞌech kin achʼaꞌtsik nin yájtsík na kʼítsá nibal neꞌech kin achʼaꞌtsik i kʼitsowtaláb,
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 pos neꞌech ka beletnátsik kʼal an Ajátikláb xi jaꞌich jelti an borrego xu pikbantsáb na Dios, xi kʼwajat tin tamét an tʼokat kʼwajtaláb. Neꞌech ka beletnátsik kʼál jelt xan tu beletnáb an borregotsik. Neꞌech ka júnátsik kʼál bin kalemtal i jaꞌ xin pidhnál i xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal ani neꞌech ka kʼwiꞌtsintsik tin jaꞌmál nin wal kʼal na Dios.
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.