3 João 1
Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs VC
1 Nanáꞌ, xin pulektalábich tʼajat, u dhutsuntsal jechéꞌ an ti úw nu jaꞌúb xin bij Gayo, xi tsubax lejtal u kʼanidhál tʼajat.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Kidhábláb xi tu kʼanidhál tʼajat, u kontsal na Dios abal ti ki tolmiy kʼal ejtal xowaꞌ a tʼajál ani ki kʼwajay juntam anikʼi, anchanꞌ xan ti na ejattal kʼwajatich alwaꞌ abal i belmámadhich.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Pos in kulbé tʼajat tam ti ulich an kidháblábtsik ani tin tʼiltsitsik abal i kʼwajat in lujtalkʼi jelt xan tin ulal an tsubaxtaláb.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Yab waꞌach ni jun xataꞌ más xowaꞌ tin kʼijidhmédhál, tokot tam ku achʼaꞌ ke an belomtsik xi kʼwajat jelti u chakámiltsik kʼwajajadhtsik in lujtalkʼi jelt xan tin ulal an tsubaxtaláb.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Kidhábláb xi tu kʼanidhál tʼajat, lujat tʼajat xan ta tʼajál tam a tʼójontsal an kidháblábtsik, más xi píltsik ti tál.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Jajáꞌtsik in tʼilámal tin tamét an kidháblábtsik xan ta kʼanidháltsik. Ani alwaꞌ tʼajat ka tolmiytsik kʼal xowaꞌ in yéntsaltsik abal kin ejtotsik kin óntsi an bél, pos jechéꞌ jaꞌich nin kulbetnál na Dios.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Pos jajáꞌtsik kalnek abal kin tʼójontsitsik na Jesukristo ani yab in bachʼkʼuntsámaltsik ni jun i tolmixtaláb xi yabtsik u judío.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Jaxtám ti yejat ki tolmiy jelti jechéꞌ an kidháblábtsik abal kin óntsi ka xeꞌchintsik kin tʼilaꞌ an alwaꞌ tʼilab.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Nanáꞌ u abtsitsik jun i dhutsadh úw an belomtsik, por na Diótrefes, xin kulbetnál ka kʼwajay ti okʼlek kʼal an belomtsik, yab in tʼajál ti kʼij an awiltaláb xi tu pidhámal an Ajátikláb.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Jaxtám, max kin kʼale tu álnaꞌtsik, neꞌech ku tawnaꞌ na Diótrefes abal in ulal i januts káw kʼal wawáꞌ ti kwenta. Ani yab tokot jáꞌkʼi in tʼajál, aníl jeye yab in bachʼwal an kidháblábtsik xu ulel ti tonel tin kʼimáꞌ. Ani an kidháblábtsik xin leꞌnál kin bachʼu an toneltsik, in taxkʼantsal ani yabich tám in walkál ka ochich xon tu junkunal an belomtsik.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Kidhábláb xi tu kʼanidhál tʼajat, yab ka wéwnaꞌ i okʼtsixtaláb xi yab alwaꞌ, tokot ka wéwnaꞌ xi alwaꞌ. Xitaꞌ in tʼajál xowaꞌ alwaꞌ, kʼal a Dios tu dhabaláb; por xitaꞌ in tʼajál xowaꞌ yab alwaꞌ, yab in exlál a Dios.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Kʼal ejtalkʼi tu tʼilnal alwaꞌ na Demetrio, abal tokotkʼi in tʼajál xowaꞌ in ulal an tsubaxtaláb. Wawáꞌ i chuꞌúmalich weye jechéꞌ ani a choꞌóbichtsik abal tsubax xowaꞌ i ulal.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Jaꞌúb Gayo, u koꞌol tʼajat yán xataꞌ xowaꞌ u léꞌwiꞌik tu utsaꞌ, por yab u léꞌ tu utsaꞌ dhutsadhkʼi;
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 pos u chalpayal kin kʼale tu álnaꞌ jikʼat ani tám neꞌech tu tʼilolól.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 U léꞌ ki kʼwajay kʼijidh. An jaꞌublábtsik xi techéꞌ u kʼwajíl ti abtsaltsik ti chapnédhomtaláb. Tu kontsal ti alwaꞌtaláb, abal ka chapnédhaꞌ juntsik ti juntsik ejtal ni jaꞌúbtsik xi tachanꞌ u kʼwajíl.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.