3 João 1

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nanáꞌ, xin pulektalábich tʼajat, u dhutsuntsal jechéꞌ an ti úw nu jaꞌúb xin bij Gayo, xi tsubax lejtal u kʼanidhál tʼajat.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Kidhábláb xi tu kʼanidhál tʼajat, u kontsal na Dios abal ti ki tolmiy kʼal ejtal xowaꞌ a tʼajál ani ki kʼwajay juntam anikʼi, anchanꞌ xan ti na ejattal kʼwajatich alwaꞌ abal i belmámadhich.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Pos in kulbé tʼajat tam ti ulich an kidháblábtsik ani tin tʼiltsitsik abal i kʼwajat in lujtalkʼi jelt xan tin ulal an tsubaxtaláb.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Yab waꞌach ni jun xataꞌ más xowaꞌ tin kʼijidhmédhál, tokot tam ku achʼaꞌ ke an belomtsik xi kʼwajat jelti u chakámiltsik kʼwajajadhtsik in lujtalkʼi jelt xan tin ulal an tsubaxtaláb.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Kidhábláb xi tu kʼanidhál tʼajat, lujat tʼajat xan ta tʼajál tam a tʼójontsal an kidháblábtsik, más xi píltsik ti tál.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Jajáꞌtsik in tʼilámal tin tamét an kidháblábtsik xan ta kʼanidháltsik. Ani alwaꞌ tʼajat ka tolmiytsik kʼal xowaꞌ in yéntsaltsik abal kin ejtotsik kin óntsi an bél, pos jechéꞌ jaꞌich nin kulbetnál na Dios.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Pos jajáꞌtsik kalnek abal kin tʼójontsitsik na Jesukristo ani yab in bachʼkʼuntsámaltsik ni jun i tolmixtaláb xi yabtsik u judío.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Jaxtám ti yejat ki tolmiy jelti jechéꞌ an kidháblábtsik abal kin óntsi ka xeꞌchintsik kin tʼilaꞌ an alwaꞌ tʼilab.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Nanáꞌ u abtsitsik jun i dhutsadh úw an belomtsik, por na Diótrefes, xin kulbetnál ka kʼwajay ti okʼlek kʼal an belomtsik, yab in tʼajál ti kʼij an awiltaláb xi tu pidhámal an Ajátikláb.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Jaxtám, max kin kʼale tu álnaꞌtsik, neꞌech ku tawnaꞌ na Diótrefes abal in ulal i januts káw kʼal wawáꞌ ti kwenta. Ani yab tokot jáꞌkʼi in tʼajál, aníl jeye yab in bachʼwal an kidháblábtsik xu ulel ti tonel tin kʼimáꞌ. Ani an kidháblábtsik xin leꞌnál kin bachʼu an toneltsik, in taxkʼantsal ani yabich tám in walkál ka ochich xon tu junkunal an belomtsik.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Kidhábláb xi tu kʼanidhál tʼajat, yab ka wéwnaꞌ i okʼtsixtaláb xi yab alwaꞌ, tokot ka wéwnaꞌ xi alwaꞌ. Xitaꞌ in tʼajál xowaꞌ alwaꞌ, kʼal a Dios tu dhabaláb; por xitaꞌ in tʼajál xowaꞌ yab alwaꞌ, yab in exlál a Dios.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Kʼal ejtalkʼi tu tʼilnal alwaꞌ na Demetrio, abal tokotkʼi in tʼajál xowaꞌ in ulal an tsubaxtaláb. Wawáꞌ i chuꞌúmalich weye jechéꞌ ani a choꞌóbichtsik abal tsubax xowaꞌ i ulal.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Jaꞌúb Gayo, u koꞌol tʼajat yán xataꞌ xowaꞌ u léꞌwiꞌik tu utsaꞌ, por yab u léꞌ tu utsaꞌ dhutsadhkʼi;
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 pos u chalpayal kin kʼale tu álnaꞌ jikʼat ani tám neꞌech tu tʼilolól.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 U léꞌ ki kʼwajay kʼijidh. An jaꞌublábtsik xi techéꞌ u kʼwajíl ti abtsaltsik ti chapnédhomtaláb. Tu kontsal ti alwaꞌtaláb, abal ka chapnédhaꞌ juntsik ti juntsik ejtal ni jaꞌúbtsik xi tachanꞌ u kʼwajíl.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.