3 João 1
Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs NVT
1 Nanáꞌ, xin pulektalábich tʼajat, u dhutsuntsal jechéꞌ an ti úw nu jaꞌúb xin bij Gayo, xi tsubax lejtal u kʼanidhál tʼajat.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Kidhábláb xi tu kʼanidhál tʼajat, u kontsal na Dios abal ti ki tolmiy kʼal ejtal xowaꞌ a tʼajál ani ki kʼwajay juntam anikʼi, anchanꞌ xan ti na ejattal kʼwajatich alwaꞌ abal i belmámadhich.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Pos in kulbé tʼajat tam ti ulich an kidháblábtsik ani tin tʼiltsitsik abal i kʼwajat in lujtalkʼi jelt xan tin ulal an tsubaxtaláb.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Yab waꞌach ni jun xataꞌ más xowaꞌ tin kʼijidhmédhál, tokot tam ku achʼaꞌ ke an belomtsik xi kʼwajat jelti u chakámiltsik kʼwajajadhtsik in lujtalkʼi jelt xan tin ulal an tsubaxtaláb.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Kidhábláb xi tu kʼanidhál tʼajat, lujat tʼajat xan ta tʼajál tam a tʼójontsal an kidháblábtsik, más xi píltsik ti tál.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Jajáꞌtsik in tʼilámal tin tamét an kidháblábtsik xan ta kʼanidháltsik. Ani alwaꞌ tʼajat ka tolmiytsik kʼal xowaꞌ in yéntsaltsik abal kin ejtotsik kin óntsi an bél, pos jechéꞌ jaꞌich nin kulbetnál na Dios.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Pos jajáꞌtsik kalnek abal kin tʼójontsitsik na Jesukristo ani yab in bachʼkʼuntsámaltsik ni jun i tolmixtaláb xi yabtsik u judío.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Jaxtám ti yejat ki tolmiy jelti jechéꞌ an kidháblábtsik abal kin óntsi ka xeꞌchintsik kin tʼilaꞌ an alwaꞌ tʼilab.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Nanáꞌ u abtsitsik jun i dhutsadh úw an belomtsik, por na Diótrefes, xin kulbetnál ka kʼwajay ti okʼlek kʼal an belomtsik, yab in tʼajál ti kʼij an awiltaláb xi tu pidhámal an Ajátikláb.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Jaxtám, max kin kʼale tu álnaꞌtsik, neꞌech ku tawnaꞌ na Diótrefes abal in ulal i januts káw kʼal wawáꞌ ti kwenta. Ani yab tokot jáꞌkʼi in tʼajál, aníl jeye yab in bachʼwal an kidháblábtsik xu ulel ti tonel tin kʼimáꞌ. Ani an kidháblábtsik xin leꞌnál kin bachʼu an toneltsik, in taxkʼantsal ani yabich tám in walkál ka ochich xon tu junkunal an belomtsik.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Kidhábláb xi tu kʼanidhál tʼajat, yab ka wéwnaꞌ i okʼtsixtaláb xi yab alwaꞌ, tokot ka wéwnaꞌ xi alwaꞌ. Xitaꞌ in tʼajál xowaꞌ alwaꞌ, kʼal a Dios tu dhabaláb; por xitaꞌ in tʼajál xowaꞌ yab alwaꞌ, yab in exlál a Dios.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Kʼal ejtalkʼi tu tʼilnal alwaꞌ na Demetrio, abal tokotkʼi in tʼajál xowaꞌ in ulal an tsubaxtaláb. Wawáꞌ i chuꞌúmalich weye jechéꞌ ani a choꞌóbichtsik abal tsubax xowaꞌ i ulal.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Jaꞌúb Gayo, u koꞌol tʼajat yán xataꞌ xowaꞌ u léꞌwiꞌik tu utsaꞌ, por yab u léꞌ tu utsaꞌ dhutsadhkʼi;
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 pos u chalpayal kin kʼale tu álnaꞌ jikʼat ani tám neꞌech tu tʼilolól.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 U léꞌ ki kʼwajay kʼijidh. An jaꞌublábtsik xi techéꞌ u kʼwajíl ti abtsaltsik ti chapnédhomtaláb. Tu kontsal ti alwaꞌtaláb, abal ka chapnédhaꞌ juntsik ti juntsik ejtal ni jaꞌúbtsik xi tachanꞌ u kʼwajíl.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.