2 Coríntios 5
Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs VC
1 I choꞌóbich ke max ka kʼibchonich ni tʼuꞌúl, xin junwal jelti jun i atá xi jikʼat u pakchunal xon ti kʼwajat ni ejattal, na Dios tu kóꞌontsalich tʼojojodh túꞌ walkʼiꞌ jun i atá xi yab jaykʼi neꞌech ka pakchun. Jechéꞌ an atá yab tʼajadh kʼal i iniktsik, tʼajadh kʼal a Dios.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Jaꞌich kʼal jechéꞌ tin kwenta tu itʼixbédhál ni tʼuꞌúl xi koꞌol techéꞌ ti chabál ani i léꞌakich max na Dios ti ku jalkʼuntsích an ti tʼuꞌúl kʼal xi tál walkʼiꞌ.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Jechéꞌ ni tʼuꞌúl xi tál walkʼiꞌ, jaꞌich xon ti neꞌech ka kʼwajay ni ejattal abal yab ka kʼwajay anchankʼi.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Pos anchanꞌ pé, xu kʼwajat ba jechéꞌ ni tʼuꞌúl xin junwal jelti jun i atá, u itʼixbél ani u tʼeꞌpinal. I léꞌak max yab ku wékʼontsat jechéꞌ an ti tʼuꞌúl, por i léꞌ jeye ku pidhanich an ti tʼuꞌúl xi tál walkʼiꞌ abal anchanꞌ, ka wixkʼiyatich ni tʼuꞌúl xu chemel ani ki kóꞌóch ni tʼuꞌúl xi neꞌech ka kʼwajay malilíl i kʼij.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Na Dios tu tʼajámal anchanꞌ abal ki ejto ki bachʼu ni ít tʼuꞌúl xi tál walkʼiꞌ ani tu pidhámalich an ti Tʼokat Ejattaláb jelti jun i okxintsixtaláb kʼal xowaꞌ neꞌech ki bachʼu tayíl.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Anchanꞌ pé, echʼekʼi u kʼwajat tsububudh i itsích. I choꞌób ke lejat u kʼwajat ba jechéꞌ ni tʼuꞌúl, yabél u kʼwajat xon ti kʼwajat an Ajátikláb;
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 ani jechéꞌ i choꞌób abal anchanꞌ, kom i belál, yab kʼal xowaꞌkʼi i chuꞌtal.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Por u kʼwajat tsububudh i itsích ani i léꞌakich max ki jilaꞌich jechéꞌ ni tʼuꞌúl xu chemel abal ku kʼaléch tu kʼwajíl kʼal an Ajátikláb.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Jaxtám, maske u kʼwajat ba ni tʼuꞌúl o u kʼwajat kʼal an Ajátikláb, ki tʼajál echʼekʼi xowaꞌ Jajáꞌ in léꞌ.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Pos ejtal wawáꞌ, koꞌol ku utey xon ti na Kristo neꞌech ti lújundhom. Pos juntsik tu éb, koꞌol ki bachʼu xowaꞌ i lujyal kʼal tin kwenta xowaꞌ alwaꞌ o yab alwaꞌ i tʼajámal tam tu kʼwajat ba ni tʼuꞌúl.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Jaxtám, kom i kóꞌontsal jun i pulek kʼakʼnaxtaláb an Ajátikláb, i pakabédhál an atiklábtsik abal kin belaꞌ an alwaꞌ tʼilab. I choꞌób alwaꞌ ke na Dios in choꞌób xantʼéy i éy ani i léꞌ ka choꞌóbnaꞌtsik teye xantʼéy i éy.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Yab exom i tujwal ki tʼilaꞌ tibáꞌ alwaꞌ, xowaꞌ i tʼajál, jaꞌich abal ka ejtotsik ka exlaꞌ xantʼéy i éy ani ki kulbétsik kʼal jechéꞌ. Anchanꞌ, neꞌech tám ka ejto ka tókʼoytsik xin tʼekʼáltsik tinbáꞌ kʼal xowaꞌkʼi in chuꞌtal ani yab kʼal xowaꞌ waꞌach tin itsích.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Max u kʼwajat jelti max yab u chalpadh, u kʼwajat anchanꞌ abal a Dios; max u chalpadh, u kʼwajat anchanꞌ abal tatáꞌtsik ta alwaꞌbíl.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Ejtal xowaꞌ i tʼajál, i tʼajál kom tu kʼanidhál na Kristo. Pos i chalpayal jechéꞌ: ke max jún chemech abal ejtalkʼijich, tám, jelti max ejtal chemech.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Na Kristo chemech abal xi xoꞌ kʼwajattsik ejat, yabich ka kʼwajaytsik ejat abal jajáꞌkʼi, ka kʼwajaytsik ejat abal na Kristo. Jechéꞌ na Kristo, jaꞌich xi chemech ani ejech ti ít abal jajáꞌtsik tin alwaꞌbíl.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Jaxtám, xoꞌ yabich i chuꞌtal ni jun xitaꞌ jelt xan tu chuꞌtáb techéꞌkʼi ti kʼayꞌlá; ani max na Kristo i exlámal xantikʼi tu exláb jun xitaꞌ xi techéꞌkʼi ti kʼayꞌlá, xoꞌ yabich anchanꞌ ti exlál.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Jaxtám, max jun xitaꞌ kʼwajatich kʼal na Kristo, in junwal jelti max waꞌchinékich ti ít: Ejtal xan ti xeꞌechwiꞌik, xoꞌ yabich anchanꞌ ti xeꞌech. Xoꞌ, ítich i xeꞌchintaláb in koꞌol.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Ejtal jechéꞌ, a Dios in tʼajál. Jechéꞌ na Dios, jaꞌich xi tu kʼwajbaꞌ alwaꞌ kʼal Jajáꞌ kʼal tin kwentakʼi na Kristo ani tu punkʼuntsi abal ki óltsi an atiklábtsik xan ti neꞌech kin ejto ka kʼwajay alwaꞌ kʼal na Dios.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Na Dios in kʼwajbál alwaꞌ kʼal Jajáꞌ an atiklábtsik kʼal tin kwentakʼi na Kristo ani yab in ódhantsal ti kwenta nin walastalábiltsik. Jechéꞌ na Dios, tu punkʼuntsámal abal ki óltsi jechéꞌ an ti káw an atiklábtsik abal ka kʼwajáchtsik alwaꞌ kʼal Jajáꞌ.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Wawáꞌ u tál jelti jun xitaꞌ xi abadh kʼal na Kristo, jelti max Jajáꞌ tʼajat na Dios ti pakabédháltsik kʼal tin kwenta xowaꞌ i ólnál. Tu pakabédháltsik tin bij na Kristo abal ki kʼwajaytsik alwaꞌ kʼal na Dios.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Na Kristo yab in tʼajámal ni jun i walastaláb; por kʼal wawáꞌkʼi ti kwenta, tʼajan kin kitnaꞌ kʼal na Dios ejtal ni walastalábil abal tam ku kʼwajách kʼal na Kristo, ku kʼwajách alwaꞌ kʼal na Dios tin kwentakʼi na Kristo.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.