2 Coríntios 5

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I choꞌóbich ke max ka kʼibchonich ni tʼuꞌúl, xin junwal jelti jun i atá xi jikʼat u pakchunal xon ti kʼwajat ni ejattal, na Dios tu kóꞌontsalich tʼojojodh túꞌ walkʼiꞌ jun i atá xi yab jaykʼi neꞌech ka pakchun. Jechéꞌ an atá yab tʼajadh kʼal i iniktsik, tʼajadh kʼal a Dios.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Jaꞌich kʼal jechéꞌ tin kwenta tu itʼixbédhál ni tʼuꞌúl xi koꞌol techéꞌ ti chabál ani i léꞌakich max na Dios ti ku jalkʼuntsích an ti tʼuꞌúl kʼal xi tál walkʼiꞌ.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Jechéꞌ ni tʼuꞌúl xi tál walkʼiꞌ, jaꞌich xon ti neꞌech ka kʼwajay ni ejattal abal yab ka kʼwajay anchankʼi.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Pos anchanꞌ pé, xu kʼwajat ba jechéꞌ ni tʼuꞌúl xin junwal jelti jun i atá, u itʼixbél ani u tʼeꞌpinal. I léꞌak max yab ku wékʼontsat jechéꞌ an ti tʼuꞌúl, por i léꞌ jeye ku pidhanich an ti tʼuꞌúl xi tál walkʼiꞌ abal anchanꞌ, ka wixkʼiyatich ni tʼuꞌúl xu chemel ani ki kóꞌóch ni tʼuꞌúl xi neꞌech ka kʼwajay malilíl i kʼij.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Na Dios tu tʼajámal anchanꞌ abal ki ejto ki bachʼu ni ít tʼuꞌúl xi tál walkʼiꞌ ani tu pidhámalich an ti Tʼokat Ejattaláb jelti jun i okxintsixtaláb kʼal xowaꞌ neꞌech ki bachʼu tayíl.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Anchanꞌ pé, echʼekʼi u kʼwajat tsububudh i itsích. I choꞌób ke lejat u kʼwajat ba jechéꞌ ni tʼuꞌúl, yabél u kʼwajat xon ti kʼwajat an Ajátikláb;
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 ani jechéꞌ i choꞌób abal anchanꞌ, kom i belál, yab kʼal xowaꞌkʼi i chuꞌtal.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Por u kʼwajat tsububudh i itsích ani i léꞌakich max ki jilaꞌich jechéꞌ ni tʼuꞌúl xu chemel abal ku kʼaléch tu kʼwajíl kʼal an Ajátikláb.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Jaxtám, maske u kʼwajat ba ni tʼuꞌúl o u kʼwajat kʼal an Ajátikláb, ki tʼajál echʼekʼi xowaꞌ Jajáꞌ in léꞌ.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Pos ejtal wawáꞌ, koꞌol ku utey xon ti na Kristo neꞌech ti lújundhom. Pos juntsik tu éb, koꞌol ki bachʼu xowaꞌ i lujyal kʼal tin kwenta xowaꞌ alwaꞌ o yab alwaꞌ i tʼajámal tam tu kʼwajat ba ni tʼuꞌúl.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Jaxtám, kom i kóꞌontsal jun i pulek kʼakʼnaxtaláb an Ajátikláb, i pakabédhál an atiklábtsik abal kin belaꞌ an alwaꞌ tʼilab. I choꞌób alwaꞌ ke na Dios in choꞌób xantʼéy i éy ani i léꞌ ka choꞌóbnaꞌtsik teye xantʼéy i éy.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Yab exom i tujwal ki tʼilaꞌ tibáꞌ alwaꞌ, xowaꞌ i tʼajál, jaꞌich abal ka ejtotsik ka exlaꞌ xantʼéy i éy ani ki kulbétsik kʼal jechéꞌ. Anchanꞌ, neꞌech tám ka ejto ka tókʼoytsik xin tʼekʼáltsik tinbáꞌ kʼal xowaꞌkʼi in chuꞌtal ani yab kʼal xowaꞌ waꞌach tin itsích.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Max u kʼwajat jelti max yab u chalpadh, u kʼwajat anchanꞌ abal a Dios; max u chalpadh, u kʼwajat anchanꞌ abal tatáꞌtsik ta alwaꞌbíl.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Ejtal xowaꞌ i tʼajál, i tʼajál kom tu kʼanidhál na Kristo. Pos i chalpayal jechéꞌ: ke max jún chemech abal ejtalkʼijich, tám, jelti max ejtal chemech.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Na Kristo chemech abal xi xoꞌ kʼwajattsik ejat, yabich ka kʼwajaytsik ejat abal jajáꞌkʼi, ka kʼwajaytsik ejat abal na Kristo. Jechéꞌ na Kristo, jaꞌich xi chemech ani ejech ti ít abal jajáꞌtsik tin alwaꞌbíl.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Jaxtám, xoꞌ yabich i chuꞌtal ni jun xitaꞌ jelt xan tu chuꞌtáb techéꞌkʼi ti kʼayꞌlá; ani max na Kristo i exlámal xantikʼi tu exláb jun xitaꞌ xi techéꞌkʼi ti kʼayꞌlá, xoꞌ yabich anchanꞌ ti exlál.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Jaxtám, max jun xitaꞌ kʼwajatich kʼal na Kristo, in junwal jelti max waꞌchinékich ti ít: Ejtal xan ti xeꞌechwiꞌik, xoꞌ yabich anchanꞌ ti xeꞌech. Xoꞌ, ítich i xeꞌchintaláb in koꞌol.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Ejtal jechéꞌ, a Dios in tʼajál. Jechéꞌ na Dios, jaꞌich xi tu kʼwajbaꞌ alwaꞌ kʼal Jajáꞌ kʼal tin kwentakʼi na Kristo ani tu punkʼuntsi abal ki óltsi an atiklábtsik xan ti neꞌech kin ejto ka kʼwajay alwaꞌ kʼal na Dios.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Na Dios in kʼwajbál alwaꞌ kʼal Jajáꞌ an atiklábtsik kʼal tin kwentakʼi na Kristo ani yab in ódhantsal ti kwenta nin walastalábiltsik. Jechéꞌ na Dios, tu punkʼuntsámal abal ki óltsi jechéꞌ an ti káw an atiklábtsik abal ka kʼwajáchtsik alwaꞌ kʼal Jajáꞌ.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Wawáꞌ u tál jelti jun xitaꞌ xi abadh kʼal na Kristo, jelti max Jajáꞌ tʼajat na Dios ti pakabédháltsik kʼal tin kwenta xowaꞌ i ólnál. Tu pakabédháltsik tin bij na Kristo abal ki kʼwajaytsik alwaꞌ kʼal na Dios.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Na Kristo yab in tʼajámal ni jun i walastaláb; por kʼal wawáꞌkʼi ti kwenta, tʼajan kin kitnaꞌ kʼal na Dios ejtal ni walastalábil abal tam ku kʼwajách kʼal na Kristo, ku kʼwajách alwaꞌ kʼal na Dios tin kwentakʼi na Kristo.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.