2 Coríntios 4

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jaxtám, yab jaykʼi i jilál tibáꞌ, pos na Dios kʼal nin kʼanidhaxtal tu punkʼuntsámal jechéꞌ an ti tʼojláb.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Yabich i tʼajál xowaꞌ u tʼajnal chinat ani xowaꞌ xi tidhetál; yab u xeꞌech tu kʼambix nibal i jalkʼuyal nin káwintal na Dios. Yab i tʼajál anchanꞌ; tin tamét na Dios, ejtaltsik in choꞌób ke tokot i ulal xowaꞌ tsubax.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Max taltsik yab in exbayal an alwaꞌ tʼilab xi tʼilál, jaꞌich abal neꞌechtsik ban kʼibeltaláb.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Pos kom jajáꞌtsik yab u belom, jelti max paxkʼintsidhichtsik tin chalab kʼal an lej atʼax xu takʼix jechéꞌ i kʼij. Anchanꞌ ti tʼajtsintsik kʼal an lej atʼax abal yab kin chuꞌtsi tin tajáx an alwaꞌ tʼilab xon tu tʼilnal nin labidh tʼokát na Kristo. Jechéꞌ na Kristo, jaꞌich nin xalkʼál xan ti jeye na Dios.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Tam i tʼilál an alwaꞌ tʼilab, yab u xeꞌech i tʼilál tibáꞌ, tokot i tʼilál na Jesukristo ke jaꞌich an Ajátikláb. Pos wawáꞌ, u kʼwajat tu tʼójontsix abal tatáꞌtsik ta alwaꞌbíl, kʼal tin kwenta an kʼanidhaxtaláb xi koꞌol abal i belálich na Jesukristo.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Na Dios, xin tʼajaꞌ ka waꞌchin i tajaxtaláb ban jikʼwaxtaláb, jaꞌich jeye xi jelti max in tʼajaꞌ ka waꞌchin i tajaxtaláb ba ni itsích. Anchanꞌ tin tʼajaꞌ abal ki ejto ki chuꞌtsi tin labidh tʼokát na Dios xi kʼwajat bin wal na Kristo.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 I koꞌol nin tajáx na Dios ba ni itsích jelti max balidh ba jun i balixtaláb xi tʼajadh kʼal i kʼutʼ. Jechéꞌ jaꞌich abal ka xalkʼan ke an pulek chápláb tál ba na Dios ani yab wawáꞌkʼi i cháp.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 I kóꞌyal xowaꞌkichkʼi i yajtsiktaláb, por yab u jikʼél; i kóꞌyal xowaꞌkichkʼi i yejetaláb, por yab u chalpax.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 U atʼnal, por yab u walbadh; u kwajladh, por yab u kʼibdhats.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Xontikʼi ku kʼale, u leꞌnáb ku chemdhá jelt xan ti chemdhá na Jesús; kom na Jesús tu beletnál, u xalkʼanalich ke Jajáꞌ kʼwajat ejat.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Lejat techéꞌ u kʼwajat ejat, echʼekʼi waꞌach xitaꞌ in léꞌ ti ku chemdhaꞌ kʼal tin kwenta abal i belálich na Jesús. Jechéꞌ u támnal anchanꞌ abal ka xalkʼan ba ni tʼuꞌúl xu chemel, ke na Jesús kʼwajat ejat.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Echʼekʼi i tametnál an chemlá kʼal tin kwenta abal i tʼilál an alwaꞌ tʼilab ani tatáꞌtsik, a koꞌolich an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal kʼal tin kwenta abal a bachʼwaltsik an alwaꞌ tʼilab.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 I tʼilál an alwaꞌ tʼilab kom tsubax ti belál. I tʼilál jelt xan tin ulal an Tʼokat Dhuslab enchéꞌ: “U belaꞌ, jaxtám tu tʼilaꞌ”; anchanꞌ weye wawáꞌ, kom tsubax ti belál, jaxtám ti tʼilál.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Ani i choꞌób ke na Dios, xin ejdhaꞌ ti ít ni Ajátik Jesukristo, neꞌech weye ti ku ejdhaꞌ ti ít kʼal tin kwentakʼi na Jesukristo; ani neꞌech ti ku júnaꞌ tin tamét junax kʼal tatáꞌtsik.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Ejtal jechéꞌ xowaꞌ i tamwal, jaꞌich abal tatáꞌtsik ta alwaꞌbíl. Pos tam yán xi kin bachʼutsik nin alwaꞌtal na Dios, kʼal más yán ti neꞌech ka pidhan ti jalbintsixtaláb na Dios ani neꞌech ka pubédhantsat tin bij.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Jaxtám, yab jaykʼi i jilál tibáꞌ. Pos maske ni tʼuꞌúl u kʼejmélich, ni ejattal u ítmédháb tsudhél u tajkʼanal.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Pos an yajtsiktaláb xi achʼál techéꞌ ti kʼayꞌlá yab lej kʼalpidh ani jikʼat u watʼel; ani kʼal tin kwenta jechéꞌ an yajtsiktaláb, i átálich jun i pulek labidh tʼokattaláb xi yab jaykʼi in koꞌol in okʼontal.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Yab ki aliy xowaꞌ xi tejwaꞌ, ki aliy xowaꞌ xi yab tejwaꞌ. Pos xowaꞌ xi tejwaꞌ, yab in kuxyal owat; por xi yab tejwaꞌ, yab jaykʼi in koꞌol in okʼontal.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.