2 Coríntios 2
Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs NAA
1 Jaꞌich kʼal jechéꞌ tin kwenta ti yab u leꞌnaꞌ kin kʼale tu álnaꞌtsik abal yab u léꞌ tu tʼeꞌpindhaꞌ.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Pos max tu tʼeꞌpindhaꞌtsik, tám, ¿jitaꞌ neꞌech ti kin kʼijidhmédhaꞌ? Tokot tatáꞌtsik, xi tu tʼeꞌpindhámal.
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Jaxtám tu dhutsuntsitsik, pos yab u leꞌnaꞌ kin kʼale tu álnaꞌtsik abal ti kin tʼeꞌpindhaꞌ. U léꞌ tu álnaꞌtsik abal ti kin kʼijidhmédhaꞌ, pos u choꞌób alwaꞌ ke max nanáꞌ in kʼwajat kʼijidh, ejtal tatáꞌtsik neꞌech teye ki kʼwajaytsik kʼijidh.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Tam tu dhutsuntsitsik jechéꞌ an ti úw, in ukʼnal tin kʼwajat kʼal tin kwenta an tʼeꞌpintaláb xu achʼál tu itsích. Yab tu dhutsuntsitsik abal ki tʼeꞌpin, tu dhutsuntsitsik abal ka choꞌóbnaꞌ ke tu kʼanidháltsik tʼajat.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Por max jun xitaꞌ tin tʼeꞌpindhámal, yab nanáꞌkʼi tin tʼeꞌpindhámal, ti tʼeꞌpindhámaltsik teye wéꞌ. U ulal “wéꞌ”, abal yab ka lej achʼaꞌtsik kʼalpidh.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 An kʼwiyaxtaláb xi tatáꞌtsik a pidhámal ban junkuntaláb jachanꞌ xin walámal, lejat kʼál.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Jaxtám, awilichtsik ka pakwlantsi ani ka tolmintsi abal yab ka lej tʼeꞌpin ani ka ukʼpindhá kʼal jachanꞌ an tʼeꞌpintaláb.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Tu pakabédháltsik abal ka xalkʼantsi ke tsubax lejtal ta kʼanidháltsik.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Tu dhutsuntsámaltsik jeye jechéꞌ, abal u léꞌ ku chuꞌu max a tʼajáltsik lejtal xowaꞌ tu utsaꞌ.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Xitaꞌ tatáꞌtsik ka pakwlantsi, u pakwlantsal neye. Pos xitaꞌ u pakwlantsámalich, u pakwlantsámalich tin tamét na Kristo abal tatáꞌtsik ta alwaꞌbíl.
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 Anchanꞌ ti yejat ki tʼajaꞌ abal an lej atʼax yab ti ku átaꞌ, pos i choꞌóbich xan tu kʼambix.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Tam tin ulich ban bitsow xi Troas abal ku tʼilaꞌ nin alwaꞌ tʼilábil na Kristo, in tolmiyat tʼajat kʼal an Ajátikláb ku tʼajaꞌ jechéꞌ an tʼojláb kʼal ni jun i tamkʼuxtaláb.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Maske anchanꞌ ti támun, bélkʼi yab tsubax nu ejattal abal yab u elaꞌ an kidhábláb Tito. Jaxtám, u utsaꞌtsik abal in neꞌchich ani in kʼale ban chabál xi Masedonia.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Por i pidhál ti jalbintsixtaláb na Dios, xi echʼekʼi tu tolmiyal ki átaꞌ xowaꞌ yab alwaꞌ, kom u kʼwajatich kʼal na Jesukristo. Na Dios tu éynál abal ki bukʼu an alwaꞌ tʼilab, jelt xan tu bukʼel in niwíy jun i niwiytaláb.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Pos wawáꞌ i junwal jelti jun i niwiytaláb xi na Kristo in pidhál na Dios ani u bukʼel putálkʼi xon ti kʼwajat xi loꞌodhichtsik ani xi kʼibchonékichtsik.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Abal xi kʼibchonékichtsik, jechéꞌ an niwiytaláb in junwal jelti max jaꞌich jun i niwiytaláb xu chemdhax; por abal xi loꞌodhichtsik, in achʼáltsik jelti max jaꞌich jun i niwiytaláb xin pidhnál i xeꞌchintaláb. Ani abal ki tʼajaꞌ jechéꞌ, ¿jitaꞌ kʼwajat tʼojojodh?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Wawáꞌ yab i junwal jelti xi xeꞌechtsik in janwal an alwaꞌ tʼilab abal kin ejto kin átlomnaꞌ. Yab i tʼajál anchanꞌ, wawáꞌ u káw kʼal yantam i tsubaxtaláb tin tamét na Dios, kom tu abatwálejil na Dios ani tu tʼojnálil na Kristo.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.