2 Coríntios 2

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jaꞌich kʼal jechéꞌ tin kwenta ti yab u leꞌnaꞌ kin kʼale tu álnaꞌtsik abal yab u léꞌ tu tʼeꞌpindhaꞌ.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Pos max tu tʼeꞌpindhaꞌtsik, tám, ¿jitaꞌ neꞌech ti kin kʼijidhmédhaꞌ? Tokot tatáꞌtsik, xi tu tʼeꞌpindhámal.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Jaxtám tu dhutsuntsitsik, pos yab u leꞌnaꞌ kin kʼale tu álnaꞌtsik abal ti kin tʼeꞌpindhaꞌ. U léꞌ tu álnaꞌtsik abal ti kin kʼijidhmédhaꞌ, pos u choꞌób alwaꞌ ke max nanáꞌ in kʼwajat kʼijidh, ejtal tatáꞌtsik neꞌech teye ki kʼwajaytsik kʼijidh.
3 E escrevi-vos isso mesmo para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me, confiando em vós todos de que a minha alegria é a de todos vós.
4 Tam tu dhutsuntsitsik jechéꞌ an ti úw, in ukʼnal tin kʼwajat kʼal tin kwenta an tʼeꞌpintaláb xu achʼál tu itsích. Yab tu dhutsuntsitsik abal ki tʼeꞌpin, tu dhutsuntsitsik abal ka choꞌóbnaꞌ ke tu kʼanidháltsik tʼajat.
4 Porque, em muita tribulação e angústia do coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Por max jun xitaꞌ tin tʼeꞌpindhámal, yab nanáꞌkʼi tin tʼeꞌpindhámal, ti tʼeꞌpindhámaltsik teye wéꞌ. U ulal “wéꞌ”, abal yab ka lej achʼaꞌtsik kʼalpidh.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos;
6 An kʼwiyaxtaláb xi tatáꞌtsik a pidhámal ban junkuntaláb jachanꞌ xin walámal, lejat kʼál.
6 basta ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Jaxtám, awilichtsik ka pakwlantsi ani ka tolmintsi abal yab ka lej tʼeꞌpin ani ka ukʼpindhá kʼal jachanꞌ an tʼeꞌpintaláb.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis, antes, perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja, de modo algum, devorado de demasiada tristeza.
8 Tu pakabédháltsik abal ka xalkʼantsi ke tsubax lejtal ta kʼanidháltsik.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Tu dhutsuntsámaltsik jeye jechéꞌ, abal u léꞌ ku chuꞌu max a tʼajáltsik lejtal xowaꞌ tu utsaꞌ.
9 E para isso vos escrevi também, para por essa prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Xitaꞌ tatáꞌtsik ka pakwlantsi, u pakwlantsal neye. Pos xitaꞌ u pakwlantsámalich, u pakwlantsámalich tin tamét na Kristo abal tatáꞌtsik ta alwaꞌbíl.
10 E a quem perdoardes alguma coisa também eu; porque o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás,
11 Anchanꞌ ti yejat ki tʼajaꞌ abal an lej atʼax yab ti ku átaꞌ, pos i choꞌóbich xan tu kʼambix.
11 porque não ignoramos os seus ardis.
12 Tam tin ulich ban bitsow xi Troas abal ku tʼilaꞌ nin alwaꞌ tʼilábil na Kristo, in tolmiyat tʼajat kʼal an Ajátikláb ku tʼajaꞌ jechéꞌ an tʼojláb kʼal ni jun i tamkʼuxtaláb.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Maske anchanꞌ ti támun, bélkʼi yab tsubax nu ejattal abal yab u elaꞌ an kidhábláb Tito. Jaxtám, u utsaꞌtsik abal in neꞌchich ani in kʼale ban chabál xi Masedonia.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Por i pidhál ti jalbintsixtaláb na Dios, xi echʼekʼi tu tolmiyal ki átaꞌ xowaꞌ yab alwaꞌ, kom u kʼwajatich kʼal na Jesukristo. Na Dios tu éynál abal ki bukʼu an alwaꞌ tʼilab, jelt xan tu bukʼel in niwíy jun i niwiytaláb.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar o cheiro do seu conhecimento.
15 Pos wawáꞌ i junwal jelti jun i niwiytaláb xi na Kristo in pidhál na Dios ani u bukʼel putálkʼi xon ti kʼwajat xi loꞌodhichtsik ani xi kʼibchonékichtsik.
15 Porque para Deus somos o bom cheiro de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Abal xi kʼibchonékichtsik, jechéꞌ an niwiytaláb in junwal jelti max jaꞌich jun i niwiytaláb xu chemdhax; por abal xi loꞌodhichtsik, in achʼáltsik jelti max jaꞌich jun i niwiytaláb xin pidhnál i xeꞌchintaláb. Ani abal ki tʼajaꞌ jechéꞌ, ¿jitaꞌ kʼwajat tʼojojodh?
16 Para estes, certamente, cheiro de morte para morte; mas, para aqueles, cheiro de vida para vida. E, para essas coisas, quem é idôneo?
17 Wawáꞌ yab i junwal jelti xi xeꞌechtsik in janwal an alwaꞌ tʼilab abal kin ejto kin átlomnaꞌ. Yab i tʼajál anchanꞌ, wawáꞌ u káw kʼal yantam i tsubaxtaláb tin tamét na Dios, kom tu abatwálejil na Dios ani tu tʼojnálil na Kristo.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus; antes, falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.