2 Coríntios 1

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nanáꞌ, xu bij Pablo, tin abatwálejil na Jesukristo, kom na Dios anchanꞌ tin leꞌnámal. Nanáꞌ ani an kidhábláb Timoteo, i dhutsuntsal jechéꞌ an ti úw xu kʼwajíltsik Korinto xin belálich na Dios ani ejtal xu dhabalábichtsik kʼal na Dios xu kʼwajíltsik putál ban chabál xi Akaya.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Ka bachʼwaltsik an alwaꞌtaláb ani an kʼijidhtaláb xi tál ba ni Tátaꞌ Dios ani ba ni Ajátik Jesukristo.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Ki pubédhantsal tin bij na Dios nin Tátaꞌ ni Ajátik Jesukristo, pos Jajáꞌ, jaꞌich ni Tátaꞌ Dios xi tu kóꞌontsal an ti yajnantsixtaláb ani xi echʼekʼi tu kʼijidhmédhál.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Na Dios tu kʼijidhmédhál tam i watʼnál xowaꞌkichkʼi i yajtsiktaláb abal ki ejto weye ki kʼijidhmédhaꞌ xi exom in watʼnáltsik xowaꞌkichkʼi i yajtsiktaláb. Ki kʼijidhmédhaꞌ kʼal jayéchkʼi an kʼijidhtaláb xu pidhnal kʼal na Dios.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Anchanꞌ xan ti watʼnál yán i yajtsiktaláb kʼal tin kwenta abal i belálich na Kristo, anchanꞌ jeye ti bachʼwal yán i kʼijidhtaláb abal i belálich na Kristo.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Por max wawáꞌ i watʼnál i yajtsiktaláb, jaꞌich abal ki kʼijidhmédhátsik ani ki loꞌwat; max u kʼijidhmédháb, jaꞌich abal ki kʼijidhmédhátsik ani ki loꞌwat. Anchanꞌ, neꞌech ka ejto ka kuxuy kʼal i chaꞌattaláb an yajtsiktaláb jelti xi wawáꞌ i watʼnál.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Ke anchanꞌ jelt xan ta bachʼwaltsik an yajtsiktaláb jelti wawáꞌ, anchanꞌ jeye ti neꞌech ki kʼijidhmédhátsik.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Kidháblábtsik, i léꞌ ka choꞌóbnaꞌ ke i watʼnaꞌ tʼajat i yajtsiktaláb ban chabál xi Asia. Púlek tʼajat an yajtsiktaláb xi watʼnaꞌ ke nibalich i achʼál max neꞌech ki ejto ki kuxuy; ani i chalpay ke yabich neꞌech ki ejto ku kale ejat tajaꞌ.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 I achʼaꞌ jelti max u bijtsidhich ke neꞌech tu chemel. I tamu anchanꞌ, abal ki kʼwajbaꞌ ni itsích ba na Dios ani yab ki chalpay ke neꞌech ki ejto ki watʼnaꞌ kʼal wawáꞌkʼi i cháp. Jechéꞌ na Dios, jaꞌich xin ejdhál ti ít an chemélomtsik.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Na Dios tu loꞌo tam ti walámich ku chemdhá. Max tu loꞌo tam ti tamu anchanꞌ, neꞌech kin óntsi ti ku loꞌo.
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 Na Dios neꞌech kin óntsi ti ku loꞌo, kom tatáꞌtsik i ól kʼal wawáꞌ ti kwenta. Ani kom yán xitaꞌ tu kontsintsal, kʼal yán jeye ti neꞌech ka pidhan ti jalbintsixtaláb na Dios kʼal tin kwenta an chʼejwalixtaláb xi Jajáꞌ tu pidhál.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Xantʼókʼi tu kulbél, jaꞌich kʼal jechéꞌ tin kwenta: I choꞌób abal u xeꞌchinék lujat tin tamét na Dios ani yab i tʼekʼámal tibáꞌ; anchanꞌ tu xeꞌchinék kʼal ejtalkʼi ani más kʼal tatáꞌtsik. Yab i éynámal wawáꞌkʼi i chalab, i éynámal nin alwaꞌtal na Dios.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 Kʼal tin kwenta xowaꞌ tu dhutsuntsaltsik, yab tu dhutsuntsaltsik kʼeꞌet, tokot xowaꞌ a ajyal ani a exbayaltsik; ani u léꞌ ka exbay alwaꞌ asta tin okʼontal xowaꞌ tu dhutsuntsaltsik.
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 Anchanꞌ xan ta exbayámalichtsik ban úw xi tu dhutsuntsámal, ke tatáꞌtsik i kʼwajat i kulbél kʼal wawáꞌ ti kwenta, anchanꞌ weye ti neꞌech ku kʼwajay u kulbél kʼal tatáꞌtsik ta kwenta, tam ka tsích ni Ajátik Jesús.
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 Kom nanáꞌ u chalpayal ke anchanꞌ ta kʼwajattsik, u chalpayal kin kʼale okʼox tu álnaꞌtsik ani ki kulbétsik abal tu álnámaltsik chábíl.
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 U chalpayámwiꞌik kin kʼale tu álnaꞌtsik tam kin kʼale Masedonia ani tayíl, tam kin witsiy na Masedonia, kin watʼey juní tu álnaꞌtsik ti ít. Anchanꞌ, neꞌech ka ejtotsik ti kin tolmiy ku óntsi an bél abal Judea.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 ¿Awxeꞌ yabkʼi u chalpayámal alwaꞌ tam tu chalpay jechéꞌ? O ¿a chalpayaltsik ke xowaꞌ u chalpayal ku tʼajaꞌ, nanáꞌkʼi u chalpayal tu kwetém chalab abal u ulal “neꞌech” ani tayíl “yabaꞌ”?
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Por na Dios in choꞌób alwaꞌ ke yab i jálkʼúkʼliyal ni chalab kʼal xowaꞌ tu utsáltsik.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Pos na Jesukristo, nin Chakámil na Dios, xi na Silbano, na Timoteo ani nanáꞌ i tʼilámal ba tatáꞌtsik, yab in jálkʼúkʼliyámal nin chalab. Ejtal xowaꞌ in ulúmal, ejtal tsubax.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Pos kʼal Jajáꞌkʼi na Kristo tu tʼájnal ejtal xowaꞌ na Dios in ulúmal neꞌech kin tʼajaꞌ. Jaꞌich kʼal jechéꞌ tin kwenta tam i pubédhantsal tin bij na Dios, i ulal “anchanꞌ ka tʼájan”, tin bij na Jesukristo.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Na Dios jaꞌich xi tu takwyámal ani xi tu tʼajál abal ku kʼwajách kʼal na Kristo.
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 Jechéꞌ na Dios, jaꞌich xi tu exóliyámalich ani tu kʼwajbantsámalich an ti Tʼokat Ejattaláb ba ni itsích jelti jun i okxintsixtaláb kʼal xowaꞌ neꞌech ki bachʼu.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Por max yabél in kʼalnek Korinto jelt xan tu chalpayámal, na Dios in choꞌób alwaꞌ ke jaꞌich abal tatáꞌtsik ta alwaꞌbíl. Max in kʼambix, u pidhnál tubáꞌ abal kin chemdhá.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Yab abal ka chalpaytsik ke i léꞌ tu tʼajtsitsik ti chápláb kʼal xowaꞌ yejat ka belaꞌ, pos alwaꞌich xan ta belomichtsik. Xowaꞌ i léꞌ, jaꞌich ke tatáꞌtsik ki kʼwajay más kʼijidh.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.